ويكيبيديا

    "depuis la libération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ تحرير
        
    • ومنذ تحرير
        
    • منذ إطلاق سراح
        
    • منذ الاحتلال
        
    Dans ce contexte, je voudrais ajouter que, depuis la libération du pays et la fin de l'occupation iraquienne, la situation n'a, sur ce plan, changé en rien. UN وإنني، في هذا السياق، أود إبلاغكم بأنه لم يستجد أي تطور على هذا الموضوع منذ تحرير الكويت من براثن الغزو العراقي.
    Le requérant déclare que la coentreprise n'avait pas commencé ses activités avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'il n'a pas été en mesure d'entrer en contact avec son partenaire iraquien depuis la libération du Koweït. UN ويقول صاحب المطالبة أن المشروع المشترك لم يبدأ عملياته قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن صاحب المطالبة لم يستطع أن يقيم أي اتصال مع الشريك العراقي في المشروع المشترك منذ تحرير الكويت.
    Les allégations de violences sexuelles ont baissé de manière significative depuis la libération du nord. UN 64- وقد انخفضت ادعاءات العنف الجنسي بدرجة كبيرة منذ تحرير الشمال.
    depuis la libération des îles Falkland en 1982, le Royaume-Uni n'a jamais attaqué ni menacé la République argentine ou aucun pays de la région, et n'a pas la moindre intention de le faire. UN ومنذ تحرير جزر فوكلاند في عام 1982، لم تعمد المملكة المتحدة مطلقا إلى مهاجمة أو التهديد بمهاجمة جمهورية الأرجنتين أو أي بلد في المنطقة، وليس لديها آية نية للقيام بذلك.
    Cent cinquante-cinq d'entre eux ont été libérés depuis la libération de Daw Aung San Suu Kyi. UN وقد تم إطلاق سراح 155 من هؤلاء منذ إطلاق سراح دو اونغ سان سوكي.
    60. Le Ministère demande le remboursement des dépenses encourues " depuis la libération pour reconstituer les archives des traités entre le Koweït et l'Iraq, qui ont été volées ou détruites... " . UN ٠٦ - تطلب الوزارة تعويضاً عن التكاليف المتكبدة " منذ الاحتلال " من أجل إعادة إنشاء سجل معاهدات الكويت المبرمة مع العراق والتي سرقت أو اتلفت .... " .
    depuis la libération de vastes zones au Nord-Kivu, la MONUSCO a établi d'autres bases d'opérations temporaires près de la frontière orientale et a considérablement intensifié son activité de patrouilles. UN 42 - منذ تحرير مناطق واسعة في كيفو الشمالية، أنشأت البعثة المزيد من قواعد العمليات المؤقتة بالقرب من الحدود الوطنية في الشرق وزادت نشاط دورياتها بدرجة كبيرة.
    depuis la libération de la majeure partie du sud du pays et de la Bekaa occidentale, Israël n'a eu de cesse de menacer le Liban d'agression. Ces dernières semaines, le Gouvernement israélien a encore haussé le ton, prétendant que le Liban était en train de détourner les eaux du Hasbani. UN دأبت إسرائيل منذ تحرير معظم الجنوب والبقاع الغربي على التهديد بالعدوان على لبنان، وارتفعت وتيرة هذه التهديدات في الأسابيع الأخيرة بحجة أن لبنان يعمل على تحويل مجرى نهر الحاصباني.
    Malgré nos promesses solennelles de ne jamais oublier, nous savons qu'à de trop nombreuses reprises, au cours des six décennies qui se sont écoulées depuis la libération des camps de concentration, le monde a fermé les yeux sur des vérités dérangeantes pour ne pas avoir à agir, ou bien il est intervenu trop tard. UN وبالرغم من الوعود المتحمّسة التي قطعناها على أنفسنا بألا ننسى أبدا ما حدث، فإننا ندرك أن هناك أحداثا كثيرة جدا وقعت في العقود الستة منذ تحرير معسكرات الاعتقال عندما تجاهل العالم الحقائق المقلقة كي لا يفعل شيئا حيالها أو عندما تأخر كثيرا في الرد عليها.
    Il indique en outre que depuis la libération de l'Érythrée des projets d'infrastructure, tels que la construction de routes, d'écoles, de dispensaires et de barrages, ont commencé à être exécutés, après des opérations de vérification et de déminage. UN كما يشير الطلب إلى أنه بدأ تشييد مشاريع الهياكل الأساسية من قبيل الطرق والمدارس والعيادات والسدود في إريتريا منذ تحرير البلد وبعد إجراء عملية التحقق وإزالة الألغام البرية.
    Bien que depuis la libération du Koweït en 1991, la communauté internationale exhorte l’Iraq à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et aux règles du droit international, ce pays continue de tergiverser pour ne pas informer la Commission tripartite du sort des centaines de prisonniers et détenus koweïtiens et autres, victimes de l’occupation illégale du Koweït par l’Iraq. UN ورغم أن المجتمع الدولي يحث العراق، منذ تحرير الكويت في عام ١٩٩١، على الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ولقواعد القانون الدولي، فإن هذا البلد ما زال يراوغ لكي لا يبلغ اللجنة الثلاثية بمصير مئات السجناء والمعتقلين الكويتيين وغيرهم، ضحايا احتلال العراق غير الشرعي للكويت.
    Le Comité s'est aussi demandé si les montants éventuellement retirés des fonds fiduciaires par les familles des détenus depuis la libération du Koweït devaient être pris en compte dans ses recommandations concernant les réclamations pour perte de subsides contenues dans la tranche spéciale. UN ونظر الفريق أيضاً فيما إذا كان ينبغي مراعاة أي مبالغ سحبتها أسر المحتجزين من الصندوق الاستئماني منذ تحرير الكويت عند تقديم الفريق لتوصياته بشأن مطالبات التعويض عن فقدان الدعم الواردة في الدفعة الاستثنائية.
    Le fait est qu'il n'y a pas eu de < < population enclavée > > à Chypre depuis la libération des Chypriotes turcs par la Turquie en 1974 et que les Chypriotes grecs vivant dans la République turque de Chypre-Nord jouissent des mêmes droits et conditions de vie que les autres résidents. UN وواقع الأمر أنه لا يوجد سكان جيوب منذ تحرير تركيا للقبارصة الأتراك في عام 1974، كما أن القبارصة اليونانيين يعيشون في الجمهورية التركية لشمال قبرص متمتعين بالحقوق والظروف المعيشية نفسها التي يحياها باقي سكان الجمهورية.
    328. Le requérant affirme que la route d'évacuation, qui ne compte qu'une voie de circulation, n'a pas été entretenue depuis la libération du Koweït. UN 328- وتؤكد الجهة المطالبة أنها لم تنفق على صيانة طريق الإجلاء، وهو عبارة عن ممر مركبات ذات اتجاه واحد، منذ تحرير الكويت.
    Le Représentant spécial a noté que, bien que le peuple libyen eût fait beaucoup de chemin < < depuis la libération du pays il y a 17 mois > > , les problèmes de sécurité demeuraient considérables et constituaient la source de préoccupation majeure de la plupart des Libyens. UN وقال إنه على الرغم من أن الشعب الليبي قد قطع شوطا طويلا " منذ تحرير البلد قبل 17 شهرا " ، فإن المشاكل الأمنية لا تزال هائلة ويمكن القول بأنها تشكل مصدر القلق الرئيسي لمعظم الليبيين.
    Le défilé militaire à Thessalonique est organisé tous les ans, le 28 octobre, depuis la libération de la Grèce de l'occupation nazie, pour commémorer la résistance du peuple grec contre l'agression militaire des puissances de l'Axe durant la Seconde Guerre mondiale. UN فقد درجت العادة على تنظيم العرض العسكري في ثيسالونيكي في 28 تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، منذ تحرير اليونان من ربقة الاحتلال النازي، احتفالاً بذكرى مقاومة الشعب اليوناني للعدوان العسكري الذي شنته عليه قوات المحور خلال الحرب العالمية الثانية.
    221. Examinant la réclamation, le Comité a noté qu'à intervalles réguliers depuis la libération du Koweït jusqu'au mois de septembre 2001, la KAFCO a envoyé à ses débiteurs des rappels les invitant à acquitter les factures non réglées et qu'elle a reçu en retour des paiements de certains d'entre eux. UN 221- عند استعراض المطالبة لاحظ الفريق، أن كافكو أرسلت، خلال فترات منفصلة منتظمة منذ تحرير الكويت إلى أيلول/سبتمبر 2001، مذكرات إلى دائنيها تطالب فيها بدفع فواتير غير مسددة وأنها حصلت مقابل ذلك على مدفوعات من بعض الشركات.
    depuis la libération d'Auschwitz, le monde a été témoin de nombreuses atrocités commises contre d'autres êtres humains : au Cambodge, en Bosnie-Herzégovine, au Rwanda, dans le Darfour et la liste des tragédies perpétrées dans l'indifférence est encore longue. UN ومنذ تحرير أوشفيتز شهد العالم فظائع كثيرة ارتكبت بحق إخواننا من بني البشر، مثل تلك التي حدثت في كمبوديا والبوسنة والهرسك ورواندا ودارفور ... وتطول قائمة المآسي التي ترتكب بلا مبالاة.
    Il est, en effet, tragique que les événements n'ont cessé d'empirer dans ce pays, depuis la libération au mois de juillet dernier de la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi. UN إنها لمأساة حقا أنه منذ إطلاق سراح أونغ سان ســو كاي الحائزة على جائزة نوبل للسلام في تموز/يوليه الماضي، أخذت التطورات في ذلك البلد تسير من سيء الـــى أسوأ.
    S'agissant de la levée des restrictions imposées aux partis politiques, il souhaite savoir si la situation s'est améliorée ou si, au contraire, elle s'est détériorée depuis la libération de la Secrétaire générale de la LND et demande si cette dernière a pu se rendre à l'étranger. UN وفيما يتعلق برفع القيود المفروضة على الأحزاب السياسية، فإنه يود معرفة ما إذا كان الموقف قد تحسن، أو على العكس قد تدهور منذ إطلاق سراح الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وتساءل عما إذا كان بوسعها السفر إلى الخارج.
    60. Le Ministère demande le remboursement des dépenses encourues " depuis la libération pour reconstituer les archives des traités entre le Koweït et l'Iraq, qui ont été volées ou détruites... " . UN ٠٦- تطلب الوزارة تعويضاً عن التكاليف المتكبدة " منذ الاحتلال " من أجل إعادة إنشاء سجل معاهدات الكويت المبرمة مع العراق والتي سرقت أو اتلفت .... " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد