depuis la mise en œuvre de l'initiative sus mentionnée, la présence des femmes dans le service public est en augmentation constante. | UN | ولكن منذ تنفيذ المبادرة السابقة الذكر كانت نسبة النساء العاملات في الخدمة المدنية في ازدياد مطرد. |
Le Gouvernement a signalé une diminution des actes de violence dans certaines régions du pays depuis la mise en œuvre du Plan. | UN | وأشارت الحكومة إلى انخفاض أعمال العنف في بعض أنحاء البلاد منذ تنفيذ الخطة. |
depuis la mise en œuvre de la nouvelle politique, 39 établissements employant des nationaux de pays tiers comme artistes ont fermé. | UN | ومنذ تنفيذ السياسة الجديدة، أُغلقت 39 منشأة توظف رعايا بلدان ثالثة كفنانين. |
depuis la mise en œuvre de la directive de 2011, on a constaté une diminution du nombre de demandes de voyage soumises à la dernière minute. | UN | ومنذ تنفيذ التوجيه الإداري لعام 2011، لوحظ انخفاض في تواتر وعدد طلبات السفر المقدمة في اللحظة الأخيرة. |
Plus de 170 individus recherchés ont été arrêtés, et au moins 20 se sont rendus depuis la mise en œuvre du plan. | UN | وقد أُلقي القبض على أكثر من 170 فردًا مطلوبًا، وسلّم ما لا يقل عن 20 مطلوبًا أنفسهم منذ بدء تنفيذ الخطة الأمنية. |
On constate tant aux États-Unis qu'au Ghana, depuis la mise en œuvre de ces politiques, une hausse du nombre des poursuites relatives à la traite, ce qui montre que les deux pays sont déterminés à lutter contre la traite et à rester fidèles aux plans qu'ils ont conçus. | UN | ومنذ تطبيق هاتين الخطتين، شهدت كل من الولايات المتحدة وغانا زيادة في المحاكمات الخاصة بالاتجار. وهذا يوضح أنهما ملتزمتان بمحاربة الاتجار والتمسك بالخطة التي وضعتها كل منهما. |
depuis la mise en œuvre du plan national de développement agricole et rural (PNDAR) en 2000, des financements et crédits ont été accordés aux femmes chefs d'exploitations au même titre que les agriculteurs hommes. | UN | منذ بداية تنفيذ الخطة الوطنية للتنمية الزراعية والريفية في عام 2000 حصلت رئيسات المشاريع الإنتاجية على تمويلات وإئتمانات بالتساوي مع المزارعين الرجال. |
Pour ce qui est de la CPN, la couverture à l'échelle nationale est en nette croissance depuis la mise en œuvre de l'approche district de la PTME adoptée en 2005. | UN | وفي ما يتعلق بالاستشارة قبل الولادة، فإن التغطية على الصعيد الوطني في نمو مطرد منذ تطبيق نهج المقاطعات للوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل الذي اعتمد في عام 2005. |
Il y a eu 37 nouvelles ratifications par des États insulaires du Pacifique depuis la mise en œuvre du programme de lutte antiterroriste. | UN | وقامت عدة بلدان في جزر المحيط الهادئ بتصديق 37 صكا جديدا بشأن مكافحة الإرهاب منذ تنفيذ برنامج مكافحة الإرهاب. |
depuis la mise en œuvre du programme, le taux de prévalence des TDCI est passé de 63,6 % à 45 % et le taux de consommation du sel iodé est passé de 0 % à 12 %. | UN | وقد انخفض معدل انتشار الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود من 63.6 في المائة إلى 45 في المائة وارتفع معدل استهلاك الملح المعالج باليود من 0 في المائة إلى 12 في المائة منذ تنفيذ هذا البرنامج. |
En ce qui concerne la parité, 42 % des candidats recrutés à un poste d'administrateur depuis la mise en œuvre du Cadre de gestion des ressources humaines sont des femmes ; en ce qui concerne les postes de directeur, la proportion est de 50 %. | UN | أما فيما يتعلق بالجانب الجنساني، فقد شكّلت النساء نسبة 42 في المائة من جميع المعينين في الفئة الفنية منذ تنفيذ الإطار المذكور، في حين بلغت هذه النسبة 50 في المائة في مناصب المديرين. |
Le Secrétariat présentera un budget consolidé comprenant un budget distinct pour chaque Convention et pour les activités conjointes, ainsi que des informations sur les économies prévues, qui ont été déterminées depuis la mise en œuvre de la nouvelle organisation matricielle. | UN | 30 - وستقدم الأمانة ميزانية مشتركة تشمل ميزانيات منفصلة لكل اتفاقية وأنشطة مشتركة، وكذلك معلومات عن الوفورات المتوقعة في التكاليف والتي جرى تحديدها منذ تنفيذ هيكل المصفوفة الجديدة في الأمانة. |
64. De façon générale, depuis la mise en œuvre de la réforme de l'enseignement, des améliorations ont été enregistrées dans les principaux indicateurs du système, comme le montre le tableau ci-après: | UN | 64- وبصورة عامة، تحسنت المؤشرات الرئيسية في نظام التعليم منذ تنفيذ الإصلاحات في مجال التعليم، كما يتبين ذلك من الجدول أدناه. |
L'assouplissement des restrictions bureaucratiques depuis la mise en œuvre du communiqué commun a permis d'accroître sensiblement la présence humanitaire et l'acheminement de secours au Darfour. | UN | 26 - وقد أدى تخفيف القيود البيروقراطية، منذ تنفيذ البيان المشترك، إلى زيادة ملحوظة في تواجد وكالات المساعدات الإنسانية وتقديم المساعدات في دارفور. |
depuis la mise en œuvre de la loi sur l'équité salariale, des progrès ont été réalisés en vue de combler l'écart salarial. | UN | ومنذ تنفيذ قانون الإنصاف في الأجور، أُحرز تقدم في سد الفجوة في الأجور. |
depuis la mise en œuvre de ce projet et grâce à des mesures de prévention, aucun cas de mariage précoce n'a eu lieu dans le sud du pays. | UN | ومنذ تنفيذ هذا المشروع، لم تحدث أي حالة زواج مبكر في الجزء الجنوبي من البلاد نتيجة تنفيذ التدابير الوقائية. |
depuis la mise en œuvre de ces programmes, plus de 8 400 familles ont cessé de dépendre de l'aide au revenu. | UN | ومنذ تنفيذ هذه البرامج لم يعد 400 8 شخص يعتمدون على مساعدة الدخل. |
depuis la mise en œuvre de la stratégie révisée, la Direction exécutive a transmis 187 demandes d'assistance technique, les donateurs bilatéraux ou multilatéraux ayant déjà donné suite à 43 d'entre elles. | UN | ومنذ تنفيذ هذه الاستراتيجية المنقحة، أجرت المديرية التنفيذية 187 إحالة للمساعدة التقنية، أدت بالفعل في 43 من الحالات إلى تقديم المساعدة التقنية من جهات مانحة ثنائية أو متعددة الأطراف. |
depuis la mise en œuvre de < < stratégies coordonnées > > , des résultats fructueux ont été obtenus par les mesures de répression à l'encontre des clients et des intermédiaires et le soutien à l'indépendance des femmes victimes de prostitution et de traite. | UN | ومنذ تنفيذ " الاستراتيجية الشاملة " تحققت نتائج إيجابية فيما يتعلق بقمع العملاء والوسطاء ودعم استقلال ضحايا البغاء والاتجار بالأشخاص من النساء. |
Cette condition, qui présuppose la confiscation automatique des fonds cubains par le Gouvernement des États-Unis, comme cela s'est produit depuis la mise en œuvre de la politique de blocus, ne s'est pas révélée viable; | UN | ولم يتسن استيفاء ذلك الشرط لأنه كان سيؤدي تلقائيا إلى مصادرة حكومة الولايات المتحدة للأموال الكوبية مثلما حصل من قبل منذ بدء تنفيذ سياسة الحصار؛ |
L'UNICEF a révisé ses objectifs en matière d'informatisation pour tenir compte de la réorientation profonde de l'organisation depuis la mise en œuvre du plan stratégique à moyen terme. | UN | 212 - وقد تم تنقيح أهداف اليونيسيف فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعكس التغييرات التنظيمية الرئيسية التي أُدخلت منذ بدء تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
depuis la mise en œuvre du système Atlas, on a dénombré 160 426 paiements dans les modules comptes débiteurs qui n'ont pas été rapprochés des comptes bancaires. En outre, 6 493 entrées dans les comptes débiteurs n'ont pas été rapprochées des comptes bancaires. | UN | ومنذ تطبيق نظام أطلس وجد في نماذج حسابات الدفع 426 160 من المدفوعات لم يمكن مضاهاتها مع الحسابات المصرفية، و 493 6 إيصالا في نماذج حسابات القبض لم يمكن مضاهاتها مع الحسابات المصرفية. |
À ce jour, depuis la mise en œuvre de cette mesure en 2007, plus de 4 822 600 certificats d'État pour capital de maternité (de famille) ont été délivrés. | UN | وصدرت منذ بداية تنفيذ هذا الإجراء في عام 2007 وحتى تاريخه، أكثر من 600 822 4 شهادة رسمية لاستحقاقات من أموال صناديق الأمومة (الأسرة). |
S'agissant de la durée des sessions des groupes de travail, il faut souligner la plus grande efficacité dont ont fait preuve ces groupes depuis la mise en œuvre, il y a deux ans, du nouveau schéma d'organisation des sessions. Cependant, il est trop tôt pour poser la question du prolongement des sessions de groupes de travail concrets. | UN | 81 - فيما يتعلق بمدة دورات الفريق العامل كان من المهم ملاحظة تزايد فاعليتها منذ تطبيق الخطة الجديدة لعقد الدورات قبل عامين، وهو يؤمن أنه من المبكّر إثارة مسألة إطالة مدة الدورات لفرق عاملة محددة. |