Cela nous permettrait d'engager des négociations collectives avec l'Union européenne, comme cela semble possible depuis la réunion du Conseil à Corfou et la signature de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA). | UN | إذ أن ذلك سيتيح لنا أن نجري مفاوضات مشتركة مع الاتحاد اﻷوروبي، وهو ما بدا ممكنا منذ اجتماع مجلسه في كورفو، ومع الموقعين على اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية. |
Ma délégation félicite le Gouvernement nigérian pour sa précieuse contribution en tant que coordonnateur de la zone, depuis la réunion d'Abuja en 1990. | UN | ويهنئ وفد بلدي حكومة نيجيريا على إسهامها القيم كمنسق للمنطقة منذ اجتماع أبوجا في عام ١٩٩٠. |
depuis la réunion de Yokohama, l'idée d'un plan régional avait trouvé un nouvel élan, et l'UNICEF espérait qu'il en serait de même à l'échelle nationale. | UN | وأضاف أنه تُبذَل منذ اجتماع يوكوهاما جهود مكثفة لوضع خطة إقليمية تأمل اليونيسيف في وجودها على الصعيد القطري. |
À cette réunion, le Comité évaluera les résultats des efforts entrepris depuis la réunion précédente. | UN | وستقوم اللجنة في هذا الاجتماع بتقييم نتائج الجهود التي جرى الاضطلاع بها منذ الاجتماع السابق. |
Le monde a beaucoup changé depuis la réunion que nous avons tenue en 2000 pour lancer l'initiative relative à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن العالم قد تغير بدرجة كبيرة منذ الاجتماع الذي عقد في عام 2000 من أجل إطلاق الأهداف الإنمائية للألفية. |
depuis la réunion de Maurice en 2005, leur situation est devenue encore plus précaire. | UN | ومنذ اجتماع موريشيوس في عام 2005، أصبحت حالتها أكثر خطورة. |
Il avait espéré que des mesures énergiques seraient prises, mais n'avait pas constaté d'évolution marquée depuis la réunion que le Comité mixte avait tenue à Nairobi en 2006. | UN | وقال إنه كان يتوقع اتخاذ إجراءات جريئة لكنه لم ير أي تطورات كبيرة منذ اجتماع المجلس في نيروبي في عام 2006. |
On trouvera à l'annexe 3 du présent rapport une liste des matériels relevant de cas particuliers approuvés depuis la réunion du Groupe de travail de 2011. | UN | وتدرج في المرفق 3 لهذا التقرير معدات الحالات الخاصة التي تم اعتمادها منذ اجتماع الفريق العامل في عام 2011. |
Le présent document expose les difficultés et obstacles dont il a été fait état depuis la réunion d'experts de 2012. | UN | وتعرض وثيقة المعلومات الأساسية هذه التحديات والعقبات المحددة التي سُلط عليها الضوء منذ اجتماع الخبراء عام 2012. |
33. Le Comité directeur s'est réuni quatre fois depuis la réunion des Hautes Parties contractantes de 2007. | UN | 33- وعقدت اللجنة التوجيهية أربعة اجتماعات منذ اجتماع عام 2007 للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
4. Félicitent le Gouvernement nigérian pour le fructueux travail qu'il a réalisé en tant que coordinateur de la Zone depuis la réunion d'Abuja; | UN | ٤ - يهنئون حكومة نيجيريا على ما قامت به من أعمال ثمينة منذ اجتماع أبوجا بوصفها المنسق للمنطقة؛ |
Le Délégué général du CICR pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord a ouvert cette session en présentant un rapport sur les activités menées par le CICR depuis la réunion de juillet 1993. | UN | وافتتح المفوض العام للجنة الصليب اﻷحمر الدولية لمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا الاجتماع بتقديم تقرير عن اﻷنشطة التي قامت بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية منذ اجتماع تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Les participants se sont posés la question de savoir si le contexte des débats avait changé depuis la réunion d'Athènes. | UN | 56 - وناقش المشاركون مسألة ما إذا كان سياق المناقشات قد تغير منذ الاجتماع الذي عقد في أثينا. |
Rapport du Président sur les faits nouveaux intervenus depuis la réunion précédente | UN | تقرير الرئيس عن التطورات منذ الاجتماع السابق |
À cette réunion, le Comité évaluera les résultats des efforts entrepris depuis la réunion précédente. | UN | وستقوم اللجنة في هذا الاجتماع بتقييم نتائج الجهود التي جرى الاضطلاع بها منذ الاجتماع السابق. |
Un certain nombre de membres ont fait observer qu'aucune information supplémentaire venant contredire cette conclusion n'avait été officiellement communiquée depuis la réunion précédente. | UN | وقد لاحظ عدد من الأعضاء أنه لا توجد معلومات إضافية تتعارض مع هذا الاستنتاج قُدمت رسمياً منذ الاجتماع السابق. |
depuis la réunion de Madrid de 2003, le tourisme est devenu une préoccupation majeure en raison de ses possibles effets néfastes sur l'environnement de l'Antarctique. | UN | ومنذ اجتماع مدريد لعام 2003، أصبحت السياحة على قمة جدول الأعمال بسبب تأثيراتها السلبية المحتملة على قارة أنتاركتيكا. |
depuis la réunion du Groupe de travail en 2006, quelques progrès ont été réalisés à l'échelle mondiale. | UN | 7 - ومنذ اجتماع الفريق العامل عام 2006، تحقق قدر من التقدم على المستوى العالمي. |
Premièrement, il n'y a pas eu de réel progrès depuis la réunion de haut niveau, et la situation de la Conférence reste bloquée. | UN | أولاً، لم يحرز أي تقدم حقيقي منذ انعقاد الاجتماع رفيع المستوى، وما زالت الحالة هنا في جنيف في طريق مسدود. |
Plus particulièrement, depuis la réunion de 2008 des Hautes Parties contractantes, les initiatives ci-après ont été prises conformément au mandat établi et en application de la pratique au titre de la Convention; | UN | وبصفة خاصة، اتُخذت، منذ انعقاد اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية، في عام 2008، ووفقاً للولاية وعملاً بالممارسة المنصوص عليها في الاتفاقية، الإجراءات التالية: |
depuis la réunion du Sommet, on s'est efforcé d'améliorer la qualité et l'actualité des données ainsi que le nombre de pays couverts. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القمة بذلت جهود لتحسين هذه البيانات من ناحية نوعيتها وشموليتها القطرية ومواقيتها. |
Elle se félicite de l'expansion des activités de coopération technique de la CNUCED et elle espère que la Conférence pourra répondre à la demande accrue d'assistance technique depuis la réunion de Doha. | UN | وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بتوسيع نطاق أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد، وتأمل في أن يستطيع المؤتمر تلبية الطلب على المساعدة التقنية الذي زاد بعد اجتماع الدوحة. |
Le 12 avril, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétariat sur le processus de paix au Burundi depuis la réunion de mars du Comité de suivi de l'application de l'Accord d'Arusha. | UN | قدمت الأمانة العامة إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس في 12 نيسان/أبريل بشأن عملية السلام في بوروندي في أعقاب الاجتماع الذي عقدته، في شهر آذار/مارس، لجنة التنفيذ والرصد. |
depuis la réunion précédente du Comité, ils avaient également contracté l’obligation de communiquer leurs données relatives au bromure de méthyle pour l’année de référence 1991. | UN | ومنذ الاجتماع السابق للجنة تحمل الطرف أيضاً مسؤولية الالتزام بإبلاغ بيانات خط الأساس لعام 1991 لبروميد الميثيل. |
25. Le Président exécutif par intérim a présenté aux commissaires un exposé sur les activités de la Commission depuis la réunion précédente. | UN | 25 - وقد أطلع الرئيس التنفيذي بالنيابة المفوضين على الأنشطة التي قامت بها اللجنة منذ اجتماعهم الأخير. |
depuis la réunion informelle du 26 février, le texte avait encore été revu. | UN | وعقب الاجتماع غير الرسمي في ٢٦ شباط/فبراير، أجريت استعراضات أخرى للنص. |