Des pas décisifs ont été franchis sur la voie de l'émancipation de la femme depuis la ratification de la Convention. | UN | اتخذت خطوات كبيرة للنهوض بالمرأة منذ التصديق على الاتفاقية. |
À cet égard, il regrette que l'État partie n'ait pu lui fournir d'exemple de cas où les dispositions de la Convention auraient été directement invoquées devant les tribunaux depuis la ratification de la Convention, il y a 21 ans. | UN | وفي هذا الصدد تُعرب اللجنة عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم أي أمثلة للجنة على أي أحكام في الاتفاقية تم الاحتجاج بها في المحكمة خلال فترة الـ 21 سنة منذ التصديق على الاتفاقية. |
Cela étant, les progrès sont manifestes depuis la ratification de la Convention dix-huit ans auparavant. | UN | غير أنه مما لا شك فيه أنه يتم تحقيق بعض التقدم منذ التصديق على الاتفاقية من 18 سنة. |
Le Comité note avec satisfaction que, depuis la ratification de la Convention par l'État partie, le 10 octobre 1989, l'État partie a ratifié les instruments internationaux ci-après ou y a adhéré: | UN | 4- تلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف أعلنت، منذ تصديقها على الاتفاقية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1989، عن انضمامها إلى الصكوك الدولية التالية أو تصديقها عليها: |
depuis la ratification de la Convention en 2001, nous avons pris les mesures nécessaires au niveau national pour actualiser notre législation à cet égard. | UN | ومنذ التصديق على الاتفاقية في عام 2001، اتخذنا التدابير اللازمة على المستوى الوطني لتحديث تشريعاتنا في ذلك الصدد. |
À cet égard, il regrette que l'État partie n'ait pu lui fournir d'exemple de cas où les dispositions de la Convention auraient été directement invoquées devant les tribunaux depuis la ratification de la Convention, il y a 21 ans. | UN | وفي هذا الصدد تُعرب اللجنة عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم أي أمثلة للجنة على أي أحكام في الاتفاقية تم الاحتجاج بها في المحكمة خلال فترة الـ 21 سنة منذ التصديق على الاتفاقية. |
B. INSTITUTIONS ET AUTORITES CREEES depuis la ratification de la Convention | UN | باء - المؤسسات والهيئات المنشأة منذ التصديق على الاتفاقية |
Les membres ont fait observer que le rapport n'indiquait pas clairement si des progrès avaient été accomplis depuis la ratification de la Convention et si la promotion de la condition féminine s'était heurtée à beaucoup d'obstacles. | UN | وأشير الى أن التقرير لا يبين بوضوح ما إذا كان قد أحرز تقدم منذ التصديق على الاتفاقية أو ما إذا كان النهوض بالمرأة يصادف عقبات كثيرة. |
Elle a rappelé également que dans ses commentaires précédents, elle notait qu'aucun rapport annuel d'inspection du travail n'avait été reçu depuis la ratification de la Convention, 35 ans plus tôt. | UN | كذلك ذكّرت اللجنة بأنها أشارت في تعليقاتها السابقة إلى عدم ورود أي تقرير سنوي عن تفتيش العمل منذ التصديق على الاتفاقية قبل ٥٣ سنة. |
Y a-t-il eu depuis la ratification de la Convention des changements concrets dans les politiques et plans d'action en matière d'accessibilité? Dans l'affirmative, en donner un aperçu. | UN | وهل أُدخلت منذ التصديق على الاتفاقية أي تغييرات ملموسة على السياسات وخطط العمل المتعلقة بإمكانية الوصول؟ وإن حدث ذلك، يُرجى بيان هذه التغييرات. |
Mme Morvai demande davantage de statistiques sur les tendances de l'économie suisse depuis la ratification de la Convention, en 1997. | UN | 36- السيدة مورفاي طلبت المزيد من الاحصاءات بشأن الاتجاهات في الاقتصاد السويسري منذ التصديق على الاتفاقية في عام 1997. |
Certaines mesures ont été prises en vue d'améliorer la condition de la femme depuis la ratification de la Convention. | UN | 24 - ولقد اتخذت، مع هذا، بعض التدابير لتحسين وضع المرأة منذ التصديق على الاتفاقية. |
depuis la ratification de la Convention et de son protocole facultatif, le Gouvernement azerbaïdjanais a adopté des mesures pour faciliter les moyens d'accès, renforcer les capacités et améliorer les conditions de vie des personnes handicapées pour les rendre plus autonomes. | UN | وقال إنه منذ التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها، اعتمدت حكومته تدابير لتعزيز إمكانية الوصول وتنمية القدرة الوطنية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقات وتحسين أحوالهم المعيشية. |
Le Comité s'inquiète toutefois du retard pris, depuis la ratification de la Convention en 1990, dans l'intégration des dispositions de celleci en droit interne et du fait que le processus actuel de révision est entièrement mené par des hommes. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء التأخر، منذ التصديق على الاتفاقية في عام 1990، في إدراج أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية، وقلقه أيضاً لأن عملية الاستعراض الحالية يقوم بها الرجال من ألفها إلى يائها. |
Le Comité félicite le Gouvernement des réformes juridiques auxquelles il a procédé depuis la ratification de la Convention en 1991, notamment la réforme du Code des personnes et de la famille et du Code du travail. | UN | 47 - وتُثني اللجنة على الحكومة للإصلاحات القانونية التي بدأتها منذ التصديق على الاتفاقية عام 1991، ولا سيما إصلاح قانون الأشخاص والأسر وقانون العمل. |
Lorsqu'elle a présenté le rapport initial et le deuxième rapport périodique de son pays, la représentante de la Jordanie a fait observer que l'évolution de la situation en Jordanie depuis la ratification de la Convention en juillet 1992 avait, de manière générale, été encourageante et avait bénéficié aux femmes. | UN | 140 - أشارت الممثلة لدى عرضها للتقريرين الأولي والثاني إلى أن التطورات التي حدثت في الدولة الطرف منذ التصديق على الاتفاقية في تموز/يوليه 1992 كانت إلى حد كبير إيجابية ومفيدة للمرأة. |
367. Dans sa déclaration liminaire, la représentante de l'État partie a noté qu'un cadre solide de dispositions antidiscriminatoires, constitué de textes législatifs, de mesures positives, de stratégies et de programmes, avait été mis en place depuis la ratification de la Convention en 1983. | UN | ٧٦٣ - ولاحظت ممثلة الدولة الطرف في بيانها الاستهلالي أن استراليا وضعت إطارا متينا من القوانين المناهضة للتمييز، وتدابير العمل اﻹيجابي، والاستراتيجيات والبرامج، منذ التصديق على الاتفاقية في عام ١٩٨٣. |
4) Le Comité note avec satisfaction que, depuis la ratification de la Convention par l'État partie, le 10 octobre 1989, l'État partie a ratifié les instruments internationaux ciaprès ou y a adhéré: | UN | (4) تلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف أعلنت، منذ تصديقها على الاتفاقية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1989، عن انضمامها إلى الصكوك الدولية التالية أو تصديقها عليها: |
Dans son observation de 1996 sur la Convention (No 100) concernant l'égalité de rémunération, 1951, la Commission d'experts a de nouveau noté que depuis la ratification de la Convention, il y a plus de 20 ans, le Gouvernement n'a pas donné d'information constituant une base d'appréciation appropriée de son application. | UN | أشارت لجنة الخبراء، مرة أخرى في الملاحظة التي أبدتها في عام ٦٩٩١ بشأن اتفاقية المساواة في اﻷجور، ١٥٩١ )رقم ٠٠١( إلى أن الحكومة لم تقدم منذ تصديقها على الاتفاقية قبل أكثر من ٠٢ سنة معلومات توفر قاعدة كافية لتقييم تطبيقها لمبدأ المساواة في اﻷجور. |
depuis la ratification de la Convention, aucun cas de disparition forcée n'a encore été enregistré par les juridictions burkinabè. | UN | ومنذ التصديق على الاتفاقية لم تسجل الهيئات القضائية في بوركينا فاسو بعد أي حالة من حالات الاختفاء القسري. |
Les fonds budgétaires affectés à la mise en œuvre des politiques publiques visant à promouvoir, protéger et garantir les droits ont augmenté depuis la ratification de la Convention: de 8,7 milliards de reais en 2008, à 10,3 milliards en 2009 et 12 milliards en 2010. | UN | وزادت اعتمادات الميزانية المخصصة لتنفيذ السياسات العامة الهادفة إلى تعزيز الحقوق وحمايتها وكفالتها بعد التصديق على الاتفاقية: 8.7 مليارات ريال في عام 2008؛ و10.3 مليارات ريال في عام 2009؛ و12 مليار ريال في ميزانية عام 2010. |
depuis la ratification de la Convention, des mesures ont été prises pour en mettre en oeuvre les dispositions. | UN | ومنذ التصديق على اتفاقية مكافحة التصحر، جرى الاضطلاع بتدابير مختلفة، لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |