ويكيبيديا

    "depuis la suspension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ تعليق
        
    • منذ وقف
        
    depuis la suspension de la Conférence d'examen en 2006, 20 nouveaux États ont adhéré à l'Accord. UN وقد أشير إلى أن أكثر من 20 دولة قد أصبحت طرفا في الاتفاق منذ تعليق المؤتمر الاستعراضي في عام 2006.
    Je voudrais plutôt insister sur la façon dont le Conseil de sécurité traite de cette question depuis la suspension des sanctions en avril de l'an dernier. UN ولكن ما أود التركيز عليه هو تعامل مجلس الأمن مع هذه المشكلة منذ تعليق هذه العقوبات في شهر نيسان/أبريل من العام الماضي.
    Par ailleurs, depuis la suspension du processus d'identification, le nombre de policiers civils a également diminué, passant de 44 à 9. UN وفي الوقت نفسه، جرى تخفيض عدد أفراد الشرطة المدنية منذ تعليق عملية تحديد الهوية من ٤٤ فردا إلى ٩ أفراد.
    4. Le Président a présenté les documents qui avaient été établis depuis la suspension de la huitième session. UN ٤- وقدم الرئيس الوثائق التي تم إعدادها منذ تعليق أعمال الدورة الثامنة.
    En particulier, le projet de loi ne tient pas compte de l'évolution de la situation dans les îles Turques et Caïques où, depuis la suspension du gouvernement en 2009, des progrès considérables ont été réalisés en matière de gestion financière avisée et de bonne gouvernance. UN 34 - واسترسلت قائلة إن مشروع القرار، على وجه الخصوص، لا يعكس مظاهر التقدم التي حدثت في جزر تركس وكايكوس، حيث أحرز تقدم كبير منذ وقف الحكم في عام 2009 نحو الإدارة المالية السليمة والحكم الرشيد.
    depuis la suspension du mécanisme, le Représentant de l'ONU s'est employé à faire en sorte que les participants surmontent leurs divergences de vues, mais malgré ses efforts, les réunions du Mécanisme conjoint n'ont toujours pas repris. UN وقد اضطلع ممثل الأمم المتحدة بجهود على مستويات متعددة منذ تعليق الآلية للتغلب على الخلافات فيما بين المشاركين، ولكن جهوده لم تؤد بعد إلى استئناف الآلية المشتركة.
    C. Effectifs depuis la suspension des activités en Iraq, tous les inspecteurs de la COCOVINU et le personnel d'appui ont été rapatriés. UN 138 - منذ تعليق الأنشطة في العراق، تمت إعادة جميع مفتشي الأنموفيك وموظفي الدعم في العراق إلى أوطانهم.
    C'était la deuxième fois que les deux parties participaient aux réunions de Genève depuis février 2003 et la première fois depuis la suspension des contacts en juillet 2004. UN وكانت تلك هي المرة الثانية التي يشارك فيها الطرفان في اجتماعات جنيف منذ شباط/ فبراير 2003 وأول مرة منذ تعليق الاتصالات في تموز/يوليه 2004.
    Vu le peu de temps écoulé depuis la suspension de cette pratique, deux séries de sessions seulement, il est difficile de déterminer une tendance et de tirer des conclusions sur les incidences financières directes. UN ونظراً لقصر المدة المنقضية منذ تعليق الممارسة، التي تغطي فترتي دورتين فقط، فإنه من الصعب تحديد اتجاه والخلوص إلى استنتاجات فيما يتعلق بالآثار المالية المباشرة.
    104. Les membres du Comité ont fait remarquer que, depuis la suspension de l'application de la constitution provisoire de 1989, le Conseil révolutionnaire pour le salut national avait gouverné par décret, attribuant des pouvoirs d'exception au Président. UN ١٠٤ - وأشار اﻷعضاء الى أنه منذ تعليق الدستور الانتقالي لعام ١٩٨٩، ما برح مجلس قيادة ثورة الانقاذ الوطني يحكم بمقتضى مراسيم، ويمنح الرئيس سلطات خاصة.
    4. Le Secrétaire général présentera au Conseil, pour confirmation, le nom des personnes nommées comme représentants pour siéger dans les commissions techniques du Conseil depuis la suspension de la session d'organisation pour 1997. UN ٤ - وسيقدم اﻷمين العام إلى المجلس أسماء المرشحين للعمل كممثلين في لجان المجلس الفنية منذ تعليق الدورة التنظيمية لعام ٧٩٩١، وذلك للتصديق عليها.
    depuis la suspension de la Conférence d'examen en 2006, 20 nouveaux États ont adhéré à l'Accord (par. 463). UN وقد أشير إلى أن أكثر من 20 دولة قد أصبحت أطرافا في الاتفاق منذ تعليق المؤتمر الاستعراضي في عام 2006 (الفقرة 463).
    depuis la suspension du programme commun en 2007, l'enquête a occulté l'objectif du PNUD, qui est de fournir une aide essentielle au développement et un soutien au renforcement des capacités du peuple de la République populaire démocratique de Corée. UN 152 - السيد الرئيس، لقد صرف التحقيقُ البرنامجَ الإنمائي عن التركيز في تقديم المساعدة الإنمائية الحيوية ودعم بناء القدرات لشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ تعليق البرنامج المشترك بين البرنامج الإنمائي وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2007.
    Sous l'égide du Forum de Genève, un certain nombre de réunions ont été organisées sur la question des armes biologiques. L'objet de ces réunions était d'aider à renforcer la Convention, en particulier depuis la suspension de la Conférence d'examen de 2001 des États parties à la Convention et dans le cadre des préparatifs devant aboutir à la reprise de la Conférence d'examen en novembre 2002. UN 20 - وعقد عدد من الاجتماعات تحت رعاية منتدى جنيف بشأن مسألة الأسلحة البيولوجية، كان الهدف منها مساعدة الجهود الرامية إلى تعزيز الاتفاقية، ولا سيما منذ تعليق المؤتمر الاستعراضي لعام 2001 للدول الأطراف في المعاهدة والفترة التحضيرية لاستئناف المؤتمر الاستعراضي في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    En ce qui concerne les îles Turques-et-Caïques, des efforts importants ont été déployés dans le sens de la réforme, d'une saine gestion financière et d'une bonne gouvernance, avec le concours de conseillers rémunérés par le Royaume-Uni - et ce, depuis la suspension du gouvernement ministériel. UN 10 - وواصل قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة جزر تركس وكايكوس، لقد أُنجز الكثير لإصلاح وترسيخ مبادئ الإدارة المالية السليمة والحكم الرشيد، بدعم من المستشارين الممولين من قِبل المملكة المتحدة، منذ تعليق الحكومة الوزارية.
    Conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et pour la première fois depuis la suspension des patrouilles suite à la prise d'otages de juin 2003 (voir S/2003/751, par. 9), une patrouille mixte de la MONUG et des forces de maintien de la paix de la CEI s'est déplacée dans la haute vallée de la Kodori le 12 octobre, le Gouvernement géorgien ayant donné toutes les garanties de sécurité désirées. UN 19 - وتمشيا مع قرارات مجلس الأمن، ولأول مرة منذ تعليق تسيير الداوريات في أعقاب حادثة حزيران/يونيه 2004 التي أخذ فيها رهائن (انظر S/2003/751، الفقرة 9)، سُيرت داورية مشتركة بين قوات حفظ السلام التابعة للبعثة ولرابطة الدول المستقلة في وادي كودوري الأعلى في 12 تشرين الأول/أكتوبر مع ضمانات أمنية كاملة من جانب حكومة جورجيا.
    En outre, la récente multiplication des demandes de gestion communale des forêts – 23 depuis la suspension des permis d’exploitation privée – laisse penser que les sociétés d’exploitation forestière, qui doivent 36 millions de dollars de redevances impayées à l’État, tentent d’exploiter de nouvelles failles pour intervenir dans le secteur. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة الأخيرة في عدد الطلبات المقدمة في إطار اتفاقات الإدارة المجتمعية للغابات - 23 طلبا منذ وقف عمليات إصدار تراخيص الاستغلال الخاص - تشير إلى أن شركات قطع الأشجار، المدينة للحكومة بمبلغ 36 مليون دولار من الضرائب المتأخرة، تحاول إيجاد ثغرات جديدة للعمل في هذا القطاع.
    Les délégations font observer qu'en intensifiant les hostilités depuis la suspension des pourparlers de paix le 21 mai, en tentant constamment de s'emparer de nouveaux territoires et en détruisant des avoirs économiques et une infrastructure indispensables au bien-être du peuple angolais, l'UNITA agit en totale contradiction avec ses déclarations dans lesquelles elle affirme rechercher une solution pacifique. UN ولاحظت الوفود أن قيام الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بتكثيف اﻷعمال الحربية منذ وقف محادثات السلم في ٢١ أيار/مايو، وجهوده المستمرة في الاستيلاء على مزيد من اﻷراضي وتدميره للمقومات الاقتصادية والهياكل اﻷساسية البالغة اﻷهمية لشعب أنغولا، هذه كلها أمور تتنافى مع إعلانات الاتحاد أنه ينشد حلا سلميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد