Il est triste de constater que le nombre de rapatriés cette année a été le plus bas jamais enregistré depuis le début de l'opération en 1990. | UN | ومن المؤسف أن عدد العائدين هذا العام بلغ أدنى مستوياته منذ بدء العملية في عام ٠٩٩١، وما زال هناك نحو ٣,٣ مليون لاجئ في جمهورية ايران الاسلامية وباكستان. |
Il est triste de constater que le nombre de rapatriés en 1994 a été le plus bas jamais enregistré depuis le début de l'opération en 1990. | UN | ومن المؤسف أن عدد العائدين في عام ١٩٩٤ بلغ أدنى مستوياته منذ بدء العملية في عام ٠٩٩١، وما زال هناك نحو ٣,٣ مليون لاجئ في جمهورية ايران الاسلامية وباكستان. |
12. Le tableau ci-après indique le total des ressources dégagées pour le compte spécial d'ONUSOM II depuis le début de l'opération jusqu'au 30 juin 1995, ainsi que les dépenses de fonctionnement au 31 octobre 1995. | UN | ١٢ - يرد في الجدول التالي مجموع الموارد المتاحة للحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدء العملية حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ وتكاليف التشغيل ذات الصلة وذلك حتى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥. |
S'agissant des indemnisations en cas de décès ou d'invalidité, aucune demande n'avait été présentée depuis le début de l'opération. | UN | 14 - وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، لم تقدم أي طلبات منذ إنشاء العملية. |
Au total, 87 860 réfugiés ont été préenregistrés dans les camps depuis le début de l'opération en 1998. | UN | وبلغ عــدد اللاجئين الذيــن تم تسجيلهم بصفة أولية منذ بداية العملية في عام ١٩٩٨ ما مجموعه ٨٦٠ ٨٧ لاجئا. |
Des postes d'assistant d'information ont continué à être transformés en postes de fonctionnaire national de l'information : 35 postes ont ainsi été convertis depuis le début de l'opération. | UN | وقد أنجِز تحويل عدد آخر من وظائف المساعدين اﻹعلاميين إلى فئة موظف إعلام وطني، فبلغ إجمالي الوظائف التي تم تحويلها منذ بداية عملية التحويل هذه اﻟ ٥٣ وظيفة. |
16. depuis le début de l'opération, la situation est restée dans l'ensemble relativement calme. | UN | ١٦ - منذ بدء العملية والحالة العامة تتسم بالهدوء النسبي. |
Le rapatriement des réfugiés mauritaniens résidant au nord du Sénégal a repris en novembre 2011 et s'est achevé en mars 2012, presque 24 500 personnes étant rentrées depuis le début de l'opération en 2008. | UN | واستؤنفت عودة اللاجئين الموريتانيين المقيمين في شمال السنغال إلى الوطن في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 واستكملت في شهر آذار/مارس 2012 بعودة نحو 500 24 شخص منذ بدء العملية في سنة 2008. |
Plus de 1 500 combattants, des deux côtés, sont morts pendant les affrontements qui ont eu lieu depuis le début de l'opération militaire, en mai, et quelque 5 000 autres ont été blessés. | UN | وقد لقي أكثر من ٠٠٥ ١ مقاتل من الجانبين مصرعهم في المجابهة منذ بدء العملية العسكرية في أيار/مايو، وأصيب ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥ شخص بجروح. |
Recommandation 10. L’Organisation des Nations Unies doit se doter d’une unité de réserve comprenant un groupe d’experts de la communication, qui serait chargée d’aller sur le terrain pour répondre à l’ensemble des besoins de communication et d’information depuis le début de l’opération jusqu’à la fin. | UN | التوصية ١٠ - لا بد أن يكون لﻷمم المتحدة وحدة طوارئ مجهزة بمجموعة من خبراء الاتصال، يعهد إليها بمهمة العمل في الميدان منذ بدء العملية لتغطية كامل نطاق متطلبات الاتصال/المعلومات حتى نهاية العملية. |
16. Le montant brut total des crédits qui ont été ouverts au compte spécial de l'ONUSOM depuis le début de l'opération jusqu'au 28 avril 1995 s'établit à 1 804 404 500 dollars (soit un montant net de 1 785 763 000 dollars). | UN | ١٦ - بلغ مجموع الموارد المخصصة للحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدء العملية وحتى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ مبلغا إجماليه ٥٠٠ ٤٠٤ ٨٠٤ ١ دولار )صافيه ٠٠٠ ٧٦٣ ٧٨٥ ١ دولار(. |
Au 31 décembre 1994, le solde non réglé des obligations contractées depuis le début de l'opération était de 42,8 millions de dollars, dont 16,2 millions de dollars dus au titre du remboursement des biens et services mis à la disposition de l'ONUMOZ par les gouvernements qui fournissent des contingents. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بلغت الالتزامات غير المصفاة منذ بدء العملية في موزامبيق مبلغا قدره ٤٢,٨ مليون دولار، بما فيه مبلغ ١٦,٢ مليون دولار لسداد تكاليف السلع والخدمات التي قدمتها الحكومات المساهمة بقوات. |
De l'avis de l'Inspecteur, l'expérience montre que l'Organisation des Nations Unies doit impérativement se doter d'une unité de réserve comprenant un groupe d'experts de la communication, qui serait chargée d'aller sur le terrain pour répondre à l'ensemble des besoins en matière de communication et d'information, depuis le début de l'opération jusqu'à la fin. | UN | واستنادا إلى التجربة الماضية فإن المفتش مقتنع بأنه لا بد أن يكون لﻷمم المتحدة وحدة طوارئ مجهزة بمجموعة من خبراء الاتصال ، يعهد إليها بمهمة العمل في الميدان منذ بدء العملية لتغطية كامل نطاق متطلبات الاتصال/المعلومات حتى نهاية العملية. |
8. Au 31 août 1995, le montant estimatif total des ressources nécessaires pour rembourser aux gouvernements les sommes dues depuis le début de l'opération au titre du matériel appartenant aux contingents s'élevait à 182 562 300 dollars (y compris 25 millions de dollars correspondant aux demandes d'indemnisation pour le matériel perdu en Somalie). | UN | ٨ - في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، بلغ مجموع الاحتياجات المقدرة لسداد كلفة المعدات المملوكة للوحدات إلى الحكومات المساهمة بقوات منذ بدء العملية ٣٠٠ ٥٦٢ ١٨٢ دولار )بما في ذلك ٢٥ مليون دولار لمطالبات خسائر المعدات في الصومال(. |
Le Secrétaire général signale qu'en janvier 2012, 264 candidats avaient refusé des offres de nomination et 537 personnes avaient mis fin à leurs fonctions, ce qui portait à 11 personnes par mois le taux de rotation du personnel depuis le début de l'opération. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه في كانون الثاني/يناير 2012، رفض ما مجموعه 264 مرشحا عروض تعيين وأنهى 537 موظفا خدمتهم، مما أسهم في تسجيل معدل دوران متوسطه 11 موظفا في الشهر منذ إنشاء العملية. |
Sur ce nombre, 13 227 se sont présentées devant la Commission, portant ainsi à 73 399 le nombre total de personnes identifiées depuis le début de l'opération d'identification en 1994. | UN | وقد حضر منهم أمام اللجنة ٢٢٧ ١٣ شخصا مما رفع العدد اﻹجمالي لﻷفراد الذين جرى تحديد هويتهم منذ بداية العملية في عام ١٩٩٤ إلى ٣٩٩ ٧٣ شخصا. |
Au total, 68 556 réfugiés ont été préenregistrés depuis le début de l'opération dans les camps de Tindouf. | UN | ويصل مجموع عدد اللاجئين الذين شملتهم عملية التسجيل اﻷولى منذ بداية العملية في مخيمات تندوف في عام ١٩٩٨ إلى ٥٥٦ ٦٨ لاجئا. |
Les forces françaises ont fait savoir qu'il s'agissait de la deuxième plus importante cache d'armes découverte depuis le début de l'opération Serval, ce qui signifie que les groupes terroristes ont toujours les moyens de mener des opérations d'envergure. | UN | وأشارت القوات الفرنسية إلى أنه ثاني أكبر مخبأ للأسلحة يكتشف منذ بداية عملية سيرفال مضيفة أن الجماعات الإرهابية لا تزال تمتلك الوسائل للقيام بعمليات واسعة النطاق. |
9. En 1997, le HCR a continué de financer des projets communautaires organisés par des organisations non gouvernementales, dont certaines travaillent dans le secteur depuis le début de l’opération du HCR dans l’ex-Yougoslavie. | UN | ٩ - وفي أثناء ٧٩٩١، واصلت المفوضية دعم برامج قاعدتها المجتمعات المحلية ومنظمة من جانب منظمات غير حكومية لم ينفك بعضها يعمل في هذا القطاع منذ بداية عملية المفوضية في يوغوسلافيا السابقة. |