ويكيبيديا

    "depuis le début de son mandat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ بداية ولايته
        
    • منذ بداية ولايتها
        
    • منذ بدء ولايته
        
    • منذ بداية الولاية
        
    • ومنذ بداية ولاية
        
    • منذ إنشاء ولايته
        
    • منذ بدء ولايتها
        
    • خلال فترة ولايته
        
    • ومنذ بدء ولاية
        
    • منذ مستهل ولايته
        
    • منذ إنشاء الولاية
        
    depuis le début de son mandat, le Rapporteur spécial a présenté deux rapports à la Commission et deux rapports à l'Assemblée générale. UN وقدم هذا المقرر الخاص منذ بداية ولايته تقريرين الى اللجنة وتقريرين الى الجمعية العامة.
    Je voudrais de même exprimer ma gratitude à notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour l'oeuvre remarquable qu'il n'a cessé d'accomplir depuis le début de son mandat au service de notre organisation. UN كذلك أود أن أعرب عن تقديري ﻷميننا العام السيد بطرس بطرس غالى ﻷعماله الجارية المتميزة من أجل منظمتنا منذ بداية ولايته.
    depuis le début de son mandat actuel, le Groupe d’experts n’a trouvé aucune indication qu’un appui est fourni aux rebelles depuis l’intérieur de l’Ouganda, mais il a rassemblé des éléments de preuve indiquant qu’un appui continu, mais limité, est apporté au M23 depuis le Rwanda. UN ولم يعثر الفريق منذ بداية ولايته الحالية على ما يشير إلى أنه يجري تقديم الدعم إلى المتمردين من داخل أوغندا، ولكنه جمع أدلة تثبت أنه يجري إمداد الحركة بدعم مستمر، وإن كان محدودا، من داخل رواندا.
    Il offre une vue d'ensemble des conclusions et recommandations issues des consultations régionales auxquelles la Représentante spéciale a participé depuis le début de son mandat. UN ويتضمن التقرير نظرة عامة لمحصلة المشاورات الإقليمية التي حضرتها الممثلة الخاصة منذ بداية ولايتها.
    Le Rapporteur spécial note que, malheureusement, peu de progrès sont signalés en ce qui concerne les cas qu'il a signalés depuis le début de son mandat. UN لكنه مما يدعو لﻷسف أن المقرر الخاص لم يبلغ عن إحراز أي تقدم يستحق الذكر بشأن القضايا التي قدمها منذ بدء ولايته.
    L'appel lancé pour que s'ouvre la phase de mise en oeuvre des normes et principes de protection des enfants touchés par la guerre a constitué l'un des leitmotivs du discours du Représentant spécial depuis le début de son mandat. UN 73 - هيمن النداء إلى مباشرة " فترة التطبيق " على أعمال الدعوة التي اضطلع بها الممثل الخاص منذ بداية الولاية.
    Les récents événements au Zaïre sont très symptômatiques d'une crise beaucoup plus vaste qui secoue la région et que le Rapporteur spécial n'a cessé de dénoncer depuis le début de son mandat. UN وتدل اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في زائير علامة واضحة على وجود أزمة أوسع نطاقا بكثير في المنطقة لم يتوقف المقرر الخاص عن الكشف عنها منذ بداية ولايته.
    Le Représentant spécial signale à l'attention de la Commission un aspect qui le préoccupe depuis le début de son mandat. UN 7 - استرعى الممثل الخاص اهتمام اللجنة إلى مسألة تشغله منذ بداية ولايته.
    depuis le début de son mandat en octobre 2007, le Groupe de contrôle a constaté une expansion impressionnante du conflit. UN 11 - ولقد شهد الفريق منذ بداية ولايته في تشرين الأول/أكتوبر 2007، اتساعا مهولا في رقعة النزاع.
    Le Représentant spécial estime, depuis le début de son mandat, que des progrès ne pourront être accomplis que si l'action menée s'appuie sur une analyse prudente et sur un large soutien de la société et des responsables politiques. UN لقد ارتأى الممثل الخاص منذ بداية ولايته أن التقدم لن يتحقق إلا إذا اقترنت الأفعال بتحليل مدروس ودعم اجتماعي وسياسي واسع النطاق.
    Il me plaît également d'encourager et de féliciter le Secrétaire général, Monsieur Kofi Annan, pour l'excellent travail accompli depuis le début de son mandat, et pour la présentation, le 16 juillet de cette année, de son programme de réformes. UN ويسعدني أيضا أن أهنئ اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على العمل الممتاز الذي قام به منذ بداية ولايته ولتقديمه في ١٤ تموز/يوليه من هـــذا العام برنامجه لﻹصلاح.
    Au chapitre II, le Rapporteur spécial donne un bref compte rendu des principales activités entreprises par lui depuis le début de son mandat en août 2008, et notamment une analyse des tendances en matière de communication durant cette période. UN ويقدم الفصل الثاني موجزاً للأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ بداية ولايته في آب/أغسطس 2008، بما في ذلك تحليل لاتجاهات البلاغات في تلك الفترة.
    Cette mission conjointe est au centre des préoccupations de la Rapporteuse spéciale depuis le début de son mandat. UN وتشكل هذه البعثة المشتركة محور اهتمام المقررة الخاصة منذ بداية ولايتها.
    En outre, depuis le début de son mandat, l'experte indépendante est frappée par l'intérêt et la curiosité que l'analyse de la participation du secteur privé du point de vue des droits de l'homme suscite constamment auprès des différents partenaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد لاحظت الخبيرة المستقلة منذ بداية ولايتها وجود اهتمام وحب استطلاع دائمين لدى العديد من أصحاب المصلحة بشأن تحليل مشاركة القطاع الخاص على أساس حقوق الإنسان.
    La Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) joue un rôle précieux depuis le début de son mandat en matière de maintien des conditions générales de sécurité et de stabilité. UN إن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي تؤدي دوراً يستحق الثناء منذ بداية ولايتها في الحفاظ على الأمن والاستقرار الشاملين.
    Nous félicitons le Secrétaire général pour l'action résolue qu'il mène depuis le début de son mandat. UN ونشيد بالأمين العام على العمل القوي الذي اضطلع به منذ بدء ولايته.
    depuis le début de son mandat, en 2008, il a participé à 41 conférences et séminaires, tenus dans 19 pays différents sur diverses questions relatives aux peuples autochtones. UN فهو قد شارك منذ بدء ولايته في عام 2008 في نحو 41 مؤتمرا وندوة في 19 بلدا مختلفا بخصوص مختلف القضايا ذات الصلة بالشعوب الأصلية.
    5. Le Groupe d’experts remercie également la Mission de l’Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) pour son soutien et sa coopération constante depuis le début de son mandat actuel. UN 5 - كذلك يود الفريق أن يعرب عن تقديره لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية على دعمها وتعاونها المستمر منذ بداية الولاية الحالية.
    depuis le début de son mandat, le Représentant spécial a eu pour ambition de contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ومنذ بداية ولاية الممثل الخاص وهو يطمح في المساهمة في تحقيق هذا الهدف.
    En attestent non seulement le fait qu'un fonctionnaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires se consacre à son mandat mais aussi la politique de porte ouverte que la direction a menée à son égard depuis le début de son mandat. UN ويتضح ذلك ليس من خلال ضم المكتب موظفاً معنياً بولايته فحسب، وإنما أيضاً من خلال سياسة الباب المفتوح التي تطبقها الإدارة العليا للمكتب تجاه الممثل منذ إنشاء ولايته.
    2. En outre, Mme Rehn a jugé important de passer en revue les recommandations qu'elle a formulées depuis le début de son mandat et d'évaluer dans quelle mesure il y était donné suite. UN ٢- وإضافة إلى ذلك، فقد ارتأت المقررة الخاصة ضرورة استعراض التوصيات التي قدمتها منذ بدء ولايتها وتقدير مدى تنفيذها.
    11. Au cours des deux années qui se sont écoulées depuis le début de son mandat, le Rapporteur spécial a évoqué avec un certain nombre de gouvernements la possibilité de recevoir de leur part une invitation à se rendre dans leurs pays. UN ١١- وقد أثار المقرر الخاص خلال فترة ولايته التي امتدت على سنتين، مع عدد من الحكومات، امكانية قيامها بتوجيه دعوة إليه لزيارة بلدانها.
    302. depuis le début de son mandat, le Groupe de travail a été informé de 172 cas de disparition forcée ou involontaire, dont 79 ont été élucidés. UN ومنذ بدء ولاية الفريق العامل بلغته إفادات عن 172 حالة اختفاء قسري أو غير طوعي في تركيا، منها 79 حالة تم إيضاحها.
    depuis le début de son mandat, le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés plaide en faveur de propositions particulières concernant l'engagement systématique du Conseil de sécurité en faveur de la protection des enfants victimes de conflits armés. UN 4 - دعا الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الأطفال والصراع المسلح، منذ مستهل ولايته إلى أفكار محددة واقترحها من أجل إشراك مجلس الأمن بشكل منهجي في قضايا الأطفال والصراع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد