depuis le démarrage du projet : Les résultats concrets ci-après ont été enregistrés : | UN | وتم منذ بدء المشروع تحقيق النتائج الملموسة التالية: |
depuis le démarrage de la mission jusqu'à la fin de 2013, 78 membres du personnel engagés à titre temporaire ou pour une durée déterminée ont quitté la MANUL, dont 47 (60 %) administrateurs recrutés sur le plan international. | UN | ففي الفترة منذ بدء عمل البعثة إلى نهاية عام 2013، غادر البعثةَ 78 موظفا كانوا مكلفين بمهام مؤقتة أو محددة المدة. |
. Le rapport géotechnique, ayant synthétisé l'ensemble des informations et données recueillies depuis le démarrage des études du projet, a proposé certaines caractéristiques mécaniques pour les différentes formations qui seront traversées par le futur tunnel. | UN | :: واقترح التقرير الجيوتقني، بعد تلخيص كل المعلومات والبيانات التي تم جمعها منذ بدء الدراسات الخاصة بالمشروع، بعض الخصائص الميكانيكية لمختلف التشكيلات الجيولوجية التي سيخترقها النفق في المستقبل. |
Taux de dépenses : pour les programmes en cours d'exécution, le < < taux de dépenses > > est égal au montant total des dépenses effectuées uniquement jusqu'à l'année 2001 incluse depuis le démarrage du programme, divisé par le montant total approuvé pour le programme. | UN | معدل الإنفاق: النسبة المئوية من الموارد المعتمدة المنفقة حتى عام 2001 منذ بدء البرنامج القطري، بالنسبة للبرامج الجارية فقط. |
depuis le démarrage des activités du Tribunal en 1995, son Programme de stages ne cesse de se renforcer. | UN | ومنذ أن بدأت المحكمة عملها في عام 1995، زادت قدرات برنامج المحكمة للتدريب الداخلي يوما بعد يوم. |
20. depuis le démarrage du processus d'accréditation le 9 août 2002, 16 candidatures ont été reçues et peuvent être consultées sur le site Web du MDP. | UN | 20- منذ انطلاق عملية الاعتماد في 9 آب/أغسطس 2002، استُلم 16 طلبا يمكن الاطلاع عليها في موقع الآلية الإلكتروني(4). |
Les ressources globales se sont accrues en 2003 pour la quatrième année consécutive depuis le démarrage des plans d'action, avec des recettes provisoires d'un montant total de 3,2 milliards de dollars. | UN | كان عام 2003 هو العام الرابع على التوالي الذي زادت فيه الموارد الشاملة منذ بدء خطة الأعمال التجارية، حيث بلغ المجموع المؤقت للإيرادات 3.2 بليون دولار. |
L'intégration et la coordination des activités de la Mission et de l'équipe de pays, à la fois sur le plan programmatique et opérationnel, sont une priorité des responsables depuis le démarrage de la Mission. | UN | ويغطي التكامل والتنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري المسائل البرنامجية والتنفيذية، وكان مسألة ذات أولوية بالنسبة للقيادة العليا منذ بدء البعثة. |
12. La production agricole a diminué chaque année dans toute l'Europe orientale et dans les États successeurs de l'ex-Union soviétique depuis le démarrage du processus de transition. | UN | ٢١ - ظل الناتج الزراعي يهبط في جميع أنحاء أوروبا الشرقية وفي بلدان الاتحاد السوفياتي السابق كل عام منذ بدء عملية التحول. |
- Installation de systèmes de gestion de l'eau de pluie : depuis le démarrage du programme, 53 systèmes de gestion de l'eau ont été installés au profit de 52 familles et de l'école de la zone; | UN | - تركيب نظم لإدارة مياه الأمطار: تم تركيب 53 نظاما لإدارة المياه منذ بدء البرنامج تستفيد منها 52 أسرة فضلا عن مدرسة المنطقة؛ |
S'agissant de l'exécution du projet, il a constaté que, depuis le démarrage des travaux, en 2008, l'équipe du projet utilise un calendrier dans lequel on indique uniquement les dates d'achèvement pour les grandes étapes et ne dispose pas d'un plan d'exécution détaillé décrivant précisément les grandes étapes et les réalisations attendues, ainsi que les tâches à effectuer, les activités à entreprendre ainsi que les responsabilités. | UN | ففي ما يتعلق بتنفيذ المشروع، لاحظ المجلس أنه منذ بدء المشروع في عام 2008 وفريق المشروع يستخدم جدولا زمنيا يتضمن الأطوار الرئيسية فحسب، ولم يكن لديه خطة تنفيذ مفصلة مشفوعة بمعلومات واضحة عن المحطات الرئيسية للمشروع والمنجزات المتوخاة والمهام والأنشطة والمسؤوليات. |
Au 20 mai 2003, le montant total des recettes pétrolières depuis le démarrage du programme s'élevait à environ 65 milliards de dollars, dont plus de 46 milliards de dollars avaient été alloués au programme humanitaire. | UN | 117 - وحتى 20 أيار/مايو 2003 بلغت العائدات الإجمالية للنفط منذ بدء تنفيذ البرنامج نحو 65 بليون دولار، منها أكثر من 46 بليون دولار خصصت للبرنامج الإنساني. |
Ainsi, au total, 149,9 kg d'UF6 enrichi jusqu'à 20 % en 235U auraient été produits à l'IPEC depuis le démarrage de la production. | UN | ويصل بذلك مجموع الكميات المنتجة من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 20٪ من اليورانيوم - 235 في المحطة التجريبية لإثراء الوقود، منذ بدء الإنتاج، إلى 149.9 كلغ. |
Ainsi, 129,9 kg d'UF6 enrichi jusqu'à 20 % en 235U auraient été produits en tout depuis le démarrage de la production, dont 125,3 kg ont été retirés du processus et vérifiés par l'Agence. | UN | ويصل بذلك مجموع الكميات المنتجة من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى20% من اليورانيوم-235 إلى 129.9 كلغ، منذ بدء الإنتاج، من تلك الكمية تم سحب 125.3 كلغ من العملية وتحققت الوكالة من ذلك. |
Ainsi, au total, 8 960 kg d'UF6 enrichi jusqu'à 5 % en 235U auraient été produits depuis le démarrage de la production. | UN | ويصل بذلك مجموع الكميات المنتجة، منذ بدء الإنتاج، من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم - 235 إلى 960 8 كغم. |
Ainsi, au total, 9 704 kg d'UF6 enrichi jusqu'à 5 % en 235U auraient été produits depuis le démarrage de la production. | UN | وبذلك فقد بلغ مجموع ما أُنتج من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم - 235، منذ بدء الإنتاج، 704 9 كغم. |
Ainsi, au total, 194,7 kg d'UF6 enrichi jusqu'à 20 % en 235U auraient été produits depuis le démarrage de la production, dont 186,3 kg ont été retirés du processus et vérifiés par l'Agence. | UN | ويصل بذلك مجموع الكميات المنتجة من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم - 235 إلى 194.7 كغم، منذ بدء الإنتاج، منها 186.3 كغم سُحبت من العملية وتحققت الوكالة من ذلك. |
L'augmentation de 107 300 dollars apparaissant dans le présent rapport prend en compte l'expérience acquise depuis le démarrage des activités de la division en juillet 2013. | UN | وتعكس الزيادة البالغة 300 107 دولار الواردة في تقرير الأداء الحالي الخبرة المكتسبة منذ بدء العمليات في الفرع في تموز/يوليه 2013. |
L'augmentation de 1 151 500 dollars apparaissant dans le présent rapport prend en compte l'expérience acquise depuis le démarrage des travaux de la division en juillet 2013. | UN | وتعكس الزيادة البالغة 500 151 1 دولار الواردة في تقرير الأداء الحالي الخبرة المكتسبة منذ بدء العمليات في الفرع في تموز/يوليه 2013. |
depuis le démarrage des activités du Tribunal en 1995, son programme de stages ne cesse de se renforcer. | UN | ومنذ أن بدأت المحكمة عملها في عام 1995، زادت قدرات برنامج المحكمة للتدريب الداخلي يوما بعد يوم. |
depuis le démarrage des activités du Tribunal en 1995, son Programme de stages ne cesse de se renforcer. | UN | ومنذ أن بدأت المحكمة عملها في عام 1995، زادت قدرات برنامج المحكمة للتدريب الداخلي يوما بعد يوم. |
Les ventes au titre du mécanisme pour un développement propre ont engendré des recettes de 85,26 millions de dollars depuis le démarrage du programme de monétisation des unités de réduction certifiée des émissions en mai 2009. | UN | وأسفرت مبيعات شهادات إثبات خفض الانبعاثات في إطار آلية التنمية النظيفة عن تحقيق إيرادات بلغت 85.26 مليون دولار منذ انطلاق برنامج الشهادات المتعلق بتحويل وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة إلى أموال نقدية في أيار/مايو 2009. |