L'organisation a insisté en particulier sur la violation caractérisée de la liberté de circulation des résidents, notamment depuis le massacre du Caveau des Patriarches. | UN | وأشار التقرير بشكل خاص إلى الانتهاك الصارخ لحرية حركة السكان، خصوصا منذ مذبحة مغارة اﻷولياء. |
Je vis à Cracovie sous un faux nom depuis le massacre du ghetto. | Open Subtitles | كنت أعيش في كاراكو بأوراق مزيفه منذ مذبحة الجيتو |
50. Le 4 avril 1994, les autorités musulmanes ont à nouveau autorisé à des non-musulmans l'accès au Mont du temple, à Jérusalem, pour la première fois depuis le massacre d'Hébron. | UN | ٥٠ - في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ أعاد الزعماء المسلمون فتح الحرم الشريف في القدس أمام غير المسلمين ﻷول مرة منذ مذبحة الخليل. |
Le dernier incident en date, comme vous le savez, s'est déroulé au sanctuaire d'Abraham, qui est resté fermé depuis le massacre du 25 février 1994. | UN | والحادث اﻷخير، كما تعلمون، وقع في الحرم اﻹبراهيمي الشريف وهو ما زال مغلقا منذ المذبحة التي وقعت في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ حتى اﻵن. |
M. Koch (interprétation de l'anglais) : depuis le massacre de Santa Cruz en 1991, la question du Timor oriental s'est fermement rétablie à l'ordre du jour international. Cela s'est traduit par de nouvelles initiatives diplomatiques. | UN | السيد كوتش )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: منذ وقوع مذبحة سانتا كروز في عام ١٩٩١، أعادت مسألة تيمور الشرقية ترسيخ نفسها من جديد على جدول اﻷعمال الدولي، وقد تجلت هذه الحقيقة في مبادرات دبلوماسية جديدة. |
C'était la première visite de parlementaires depuis le massacre de Santa Cruz, où des troupes du Gouvernement indonésien ont ouvert le feu contre une manifestation pacifique et où quelque 275 Timorais ont été tués. | UN | كانت زيارتنا أول زيارة يقوم بها برلمانيون بعد مذبحة سانتا كـروز التـي فتحـت فيهـا قـوات الحكومـة الاندونيسيـة النيران على مظاهرة سلميـة، وقـتل فيـها قرابة ٢٧٥ من أهالي تيمور الشرقية. |
Il était le dernier fugitif des quatre dirigeants du Kach recherchés sur ordre de justice depuis le massacre d'Hébron; il a été placé en internement administratif. | UN | وكان مارزيل هو آخر شخص ظل مطلق السراح من زعماء منظمة كاخ اﻷربعة المطلوب اعتقالهم بعد أن صدرت أوامر بالقبض عليهم في أعقاب مذبحة الخليل. |
Bien que la question timoraise ait attiré l'attention internationale depuis le massacre déplorable de Santa Cruz survenu il y a trois ans, la réponse à la question de savoir si l'Indonésie tente de modifier sa politique à l'égard du Timor oriental est clairement négative. | UN | وعلى الرغم من أن مسألة تيمــور الشرقية قد حظيت باهتمام دولي منذ مذبحة سانتـــا كروس المؤسفة منذ ثلاث سنوات، فإن المرء إذا ســأل عما إذا كانت اندونيسيا تحاول أن تغير سياساتهـــا إزاء |
Il y a une barrière improvisée qui a été installée dans le cadre des nouvelles mesures adoptées depuis le massacre d'Hébron afin de contrôler les mouvements vers la mosquée. | UN | وتوجد هناك بوابة مؤقتة نصبت كجزء من اﻹجراءات الجديدة التي اتخذت منذ مذبحة الخليل من أجل السيطرة على حركة الوافدين الى الحرم الابراهيمي. |
Cependant, au cours des derniers mois écoulés et, en particulier, depuis le massacre de Gatumba en août 2004, la situation dans la province de Bujumbura Rural s'est détériorée. | UN | ولكن في الأشهر القليلة الماضية وخاصة منذ مذبحة غاتومبا في آب/أغسطس 2004، ما فتئت الحالة في منطقة ريف بوجمبورا تتدهور. |
Elle s'y est fermement établie depuis le massacre de 1965 au cours duquel des centaines de milliers de personnes auraient été tuées et plusieurs millions auraient été maltraitées, subissant notamment des mises en détention prolongée, la torture et d'autres violations. | UN | فقد ترسخ بشدة منذ مذبحة عام 1965، التي يُعتقد أن مئات الآلاف قُتلوا فيها، كما تضرر من جرائها الملايين، بما في ذلك عن طريق الاحتجاز الطويل الأمد والتعذيب والانتهاكات الأخرى للحقوق. |
Nous avons continué, tout au long de l'année, d'entendre le cri déchirant du peuple du Timor oriental, en particulier des mères, pour la liberté, la justice et le retour de leurs enfants disparus et qui n'ont toujours pas été retrouvés depuis le massacre de Santa Cruz de novembre 1991, au cours duquel 273 personnes au moins sont mortes. | UN | وعلى مدار السنة كنا نسمــع باستمــرار صرخــة شعب تيمـور الشرقيــة - واﻷمهــات على وجــه الخصــوص - تدوي عالية وواضحة من أجل الحريـة والعدال، ومــن أجل عودة اﻷبناء الذين ما زالوا مفقودين أو مجهولي المصير منذ مذبحة سانتا كروز التي حدثت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، وقتل فيها مالا يقل عن ٢٧٣ شخصا. |
636. Le 15 avril 1994, il a été signalé que six familles s'étaient installées dans la colonie juive de peuplement d'Hébron depuis le massacre de fidèles Palestiniens, le 25 février. | UN | ٦٣٦ - وفي ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤، ذكر أن ست أسر انضمت الى المستوطنة اليهودية في الخليل منذ مذبحة المصلين الفلسطينيين التي وقعت في الحرم الابراهيمي يوم ٢٥ شباط/فبراير. |
Les dirigeants des colonies d'Hébron ont affirmé que l'ouverture du secteur du marché, interdit aux Arabes depuis le massacre de la mosquée Ibrahimi (Caveau des Patriarches), constituerait une menace pour la sécurité. (Jerusalem Post, 18 octobre) | UN | وقد ادعى زعماء مستوطنات منطقة الخليل بأن فتح منطقة السوق، التي كانت مغلقة أمام العرب منذ مذبحة الحرم اﻹبراهيمي )كهف اﻷولياء(، سيشكل " تهديدا لﻷمن " . )جروسالم بوست، ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر( |
Je n'avais rien vu de tel depuis le massacre à la ferme Muskrat. | Open Subtitles | لم أرَ شيئاً من هذا القبيل منذ مذبحة (مزرعة (موسكرات |
Il serait le huitième (ou dixième) Israélien à faire l'objet d'une mesure d'internement administratif depuis le massacre. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 4 avril 1994) | UN | وهو ثامن )أو عاشر( اسرائيلي يودع رهن الاحتجاز اﻹداري منذ المذبحة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤( |
Le développement futur du droit international et l'évolution qui a pu se produire depuis le massacre perpétré le 10 juin 1944 peuvent avoir une incidence sur la primauté ou non de l'immunité de l'État sur les dispositions du Pacte; | UN | إن التطورات المقبلة للقانون الدولي، فضلاً عن التطورات التي ربّما تكون قد حدثت منذ المذبحة المرتكبة في 10 حزيران/يونيه 1944، قد يكون لها أثر على تغليب أو عدم تغليب حصانة الدولة على أحكام العهد؛ |
En novembre dernier, en compagnie d'Amy Goodman de WBAI/ Pacifica radio, je suis retourné au Timor oriental pour la première fois depuis le massacre et j'ai constaté que l'armée indonésienne régnait encore par la terreur et que les Timorais risquaient encore leur vie pour résister. | UN | وفي شهـــر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي عدت مع إمي غودمان من إذاعة WBAI/Pacifica إلى تيمور الشرقية للمــرة اﻷولى منذ المذبحة ورأيت أن الجيش الاندونيسي ما زال يحكم باﻹرهاب وأن أبناء تيمور الشرقية ما زالوا يعرضون حياتهم للخطر من أجل المقاومة. |
C'est le cinquième officier qui se voit confier la mission impossible de pacifier la population du Timor oriental depuis le massacre de Santa Cruz en novembre 1991, rotation sans précédent dans l'histoire des nominations militaires. | UN | وهو الضابط الخامس الذي تناط به المهمة المستحيلة المتمثلة في تهدئة أبناء تيمور الشرقية منذ وقوع مذبحة سانتا كروز في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، وهو تحول لا مثيل له في تاريخ التعيينات العسكرية. |
319. Le 23 mars 1994, la Croix-Rouge annonçait que les conditions de vie des Palestiniens sur la Rive occidentale s'étaient détériorées depuis le massacre d'Hébron et demandait à Israël de remédier à cette situation. (Jerusalem Post, 24 mars 1994) | UN | ٩١٣ - وفي ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤، أعلن الصليب اﻷحمر أن أحوال الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية قد تدهورت منذ وقوع مذبحة الخليل، وطلب من اسرائيل أن تعالج تلك الحالة. )جروسالم بوست، ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤( |
317. Le 20 mars 1994, le Ministre de la police Moshé Shahal a annoncé que les territoires resteraient fermés au moins jusqu'à la fin des fêtes de la Pâque juive (2 avril) mais qu'il était envisagé d'indemniser les travailleurs empêchés d'entrer en Israël depuis le massacre d'Hébron, le 25 février. | UN | ٧١٣ - وفي ٠٢ آذار/مارس ٤٩٩١، أعلن وزير الشرطة، موشيه شاهال، أن اﻷراضي ستغلق لما بعد عطلة عيد الفصح )٢ نيسان/ابريل( على اﻷقل. بيد أنه كان يجري وضع خطة لتعويض العمال الذين قيد دخولهم ﻹسرائيل منذ وقوع مذبحة الخليل في ٥٢ شباط/فبراير. |
308. Le 2 juin, on a appris qu'une étude du Centre israélien d'information sur les droits de l'homme, B'tselem, montrait les difficultés que rencontraient les habitants d'Hébron depuis le massacre de la mosquée Ibrahimi du 25 février 1994. | UN | ٣٠٨ - في ٢ حزيران/يونيه، أبلغ عن دراسة أعدها المركز الاسرائيلي لمعلومات حقوق اﻹنسان، بتسيليم، وحدد فيها المركز الصعوبات التي تواجه سكان الخليل بعد مذبحة الحرم الابراهيمي في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Les magasins, situés près du centre d'Hébron non loin d'un quartier habité par des colons juifs, étaient fermés depuis le massacre de la mosquée Ibrahimi, en février 1994. (The Jerusalem Times, 13 septembre) | UN | وكانت هذه المحال الواقعة بالقرب من وسط المدينة بجانب موقع يسكن فيه مستوطنون يهود، قد أغلقت في أعقاب مذبحة الحرم اﻹبراهيمي التي وقعت في شباط/فبراير ١٩٩٤. )جروسالم تايمز، ١٣ أيلول/سبتمبر( |