ويكيبيديا

    "depuis les événements de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ أحداث
        
    • أحداث عام
        
    Les événements du 11 février ont été le premier véritable test de la solidité des institutions depuis les événements de 2006. UN 50 - وكانت أحداث 11 شباط/فبراير هي الاختبار الأول الحقيقي لصلابة مؤسسات الدولة منذ أحداث عام 2006.
    :: 25 octobre 2014 : patrouille dans le quartier Bercail de Bangui, en commun avec les FSI, qui n'avaient jamais repris pied dans ce quartier depuis les événements de décembre 2013; UN 25 تشرين الأول/أكتوبر 2014: تسيير دورية في منطقة بركاي، بانغي، بالاشتراك مع قوات الأمن الداخلي التي لم ترسل أي عناصر إلى المنطقة منذ أحداث كانون الأول/ديسمبر 2013
    Au cours des 11 années qui se sont écoulées depuis les événements de Khodjali, les autorités azerbaïdjanaises ont obstinément alimenté l'hystérie antiarménienne dans le but de cacher ce qui s'était véritablement passé et de discréditer le peuple arménien aux yeux de la communauté internationale. UN منذ أحداث خوجالي التي وقعت قبل 11 عاما، والجهات الرسمية في باكو تشن حملة إعلامية مسعورة على الأرمن بهدف تزييف الحقائق وتشويه سمعة الشعب الأرميني في نظر المجتمع الدولي.
    En outre, une telle allégation relèverait de l'impossibilité matérielle, dans la mesure où les auteurs ne vivent plus au Burkina Faso depuis les événements de 1987. UN وعلاوة على ذلك، فمثل هذا الادعاء مستحيل من الناحية المادية، حيث إن أصحاب البلاغ لا يعيشون في بوركينا فاسو منذ أحداث عام 1987.
    La division des territoires palestiniens perdure depuis les événements de juin 2007, malgré les efforts déployés en vue d'unifier la direction. UN في الأراضي الفلسطينية مستمرا منذ أحداث حزيران/يونيه 2007، رغم الجهود المبذولة لتوحيد القيادة.
    Le HCR a terminé son programme d'urgence de remise en état de logements, ainsi que la préparation pour l'hiver des centres communautaires de la zone de Zougdidi, et il a presque achevé l'élaboration de son programme de remise en état des écoles dans lesquelles des personnes déplacées logeaient depuis les événements de mai 1998. UN وأنجزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامجها ﻹصلاح المآوى التي تستخدم في حالات الطوارئ فضلا عن تهيئة مراكز اﻷحياء لفصل الشتاء في منطقة زوغديدي، كما أنها بصدد الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لبرنامج يتعلق بإصلاح مباني المدارس التي استخدمت لايواء المشردين في الداخل منذ أحداث أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Le Conseil reconnaît que si l'état de sécurité d'ensemble s'est amélioré dans le pays depuis les événements de mai-juin 2006, la situation politique, sociale, humanitaire et de sécurité y demeure précaire. UN ويسلم مجلس الأمن بأن الحالة السياسية والأمنية والاجتماعية والإنسانية في تيمور - ليشتي لا تزال هشة برغم التقدم الذي أحرز بشكل عام في الحالة الأمنية في البلد، منذ أحداث أيار/مايو - حزيران/يونيه 2006.
    28. À l'instar d'autres États préoccupés par l'évolution de la situation politique aux Fidji depuis les événements de décembre 2006, l'Algérie a repris à son compte l'appel du Secrétaire général en faveur du rétablissement de l'autorité légitime dans les îles Fidji. UN 28- وعلى غرار ما فعلته دول أخرى أعربت عن انشغالها إزاء التطورات في الحالة السياسية لفيجي منذ أحداث كانون الأول/ديسمبر 2006، أيدت الجزائر دعوة الأمين العام إلى إعادة إحلال السلطة الشرعية في فيجي.
    La création récente de la Commission d'enquête internationale chargée d'examiner toutes les allégations de violations des droits de l'homme commises depuis les événements de septembre 2002 a été rappelée aux parties. UN وجرى تذكير الأطراف بأنه قد تم مؤخرا إنشاء لجنة التحقيق الدولية من أجل التحقيق في جميع تقارير انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت منذ أحداث أيلول/سبتمبر 2002.
    Il est toutefois préoccupé par la situation catastrophique dans laquelle se trouvent les médias de langue ouzbèke, dont la plupart ne fonctionnent plus depuis les événements de juin 2010, et par le recul des langues minoritaires dans les médias, en particulier dans la région d'Osh. UN غير أن اللجنة قلقة لأن " حالة وسائط الإعلام باللغة الأوزبكية مزرية إلى حد ما بسبب توقف معظمها عن العمل منذ أحداث حزيران/يونيه 2010 " ولأن استخدام لغات الأقليات في وسائط الإعلام تراجع، خاصة في منطقة أوش.
    55. Cependant, le pays reste confronté à de nombreux défis, qui s'expriment avec plus d'acuité depuis les événements de janvier 2011, qui avaient suscité des espoirs importants parmi la jeunesse et les autres couches sociales. UN 55- غير أن البلد لا يزال يواجه تحديات عديدة تفاقمت حدتها منذ أحداث كانون الثاني/يناير 2011 التي ولدت آمالاً كبيرةً لدى الشباب وغيرهم من الفئات الاجتماعية.
    Il est toutefois préoccupé par la situation catastrophique dans laquelle se trouvent les médias de langue ouzbèke, dont la plupart ne fonctionnent plus depuis les événements de juin 2010, et par le recul des langues minoritaires dans les médias, en particulier dans la région d'Osh. UN غير أن اللجنة قلقة لأن " حالة وسائط الإعلام باللغة الأوزبكية مزرية إلى حد ما بسبب توقف معظمها عن العمل منذ أحداث حزيران/يونيه 2010 " ولأن استخدام لغات الأقليات في وسائط الإعلام تراجع، خاصة في منطقة أوش.
    14. Le Comité note avec préoccupation la persistance d'attitudes discriminatoires, de stéréotypes raciaux, d'un climat de suspicion entre le groupe ethnique majoritaire et les minorités, d'un discours nationaliste et de pratiques d'exclusion depuis les événements de juin 2010. UN 14- تشعر اللجنة بالقلق إذ لا يزال مناخ المواقف التمييزية والقوالب النمطية العنصرية والريبة بين المجموعة الإثنية الغالبة والأقليات وتفشي الخطاب القومي والتهميش مستمراً منذ أحداث حزيران/يونيه 2010.
    Il juge particulièrement préoccupant que, depuis les événements de juin 2010, nombre d'écoles d'Osh et de Jalal-Abad ne dispensent plus un enseignement dans les langues minoritaires mais uniquement en kirghize, et que certaines d'entre elles ne bénéficient plus de l'aide de l'État qui leur permettait d'assurer un enseignement dans les langues minoritaires. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد بأن الكثير من مدارس منطقتي أوش وجلال آباد غدت منذ أحداث حزيران/يونيه 2010 تقدم التعليم باللغة القيرغيزية عوضاً عن لغات الأقليات، وأن بعض هذه المدارس لم تعد تستفيد من التمويل الحكومي الذي يمكنّها من التدريس بلغات الأقليات.
    14) Le Comité note avec préoccupation la persistance d'attitudes discriminatoires, de stéréotypes raciaux, d'un climat de suspicion entre le groupe ethnique majoritaire et les minorités, d'un discours nationaliste et de pratiques d'exclusion depuis les événements de juin 2010. UN (14) تشعر اللجنة بالقلق إذ لا يزال مناخ المواقف التمييزية والقوالب النمطية العنصرية والريبة بين المجموعة الإثنية الغالبة والأقليات وتفشي الخطاب القومي والتهميش مستمراً منذ أحداث حزيران/يونيه 2010.
    Il juge particulièrement préoccupant que, depuis les événements de juin 2010, nombre d'écoles d'Osh et de Jalal-Abad ne dispensent plus un enseignement dans les langues minoritaires mais uniquement en kirghize, et que certaines d'entre elles ne bénéficient plus de l'aide de l'État qui leur permettait d'assurer un enseignement dans les langues minoritaires. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد بأن الكثير من مدارس منطقتي أوش وجلال آباد غدت منذ أحداث حزيران/يونيه 2010 تقدم التعليم باللغة القيرغيزية عوضاً عن لغات الأقليات، وأن بعض هذه المدارس لم تعد تستفيد من التمويل الحكومي الذي يمكنّها من التدريس بلغات الأقليات.
    Il s'est donc agi de la plus grande manifestation organisée dans le Territoire depuis les événements de Gdim Izik en 2010 (voir S/2011/249, par. 3). UN وبذلك، تكون أكبر مظاهرة احتجاج في الإقليم منذ أحداث تشرين الثاني/نوفمبر 2010 التي وقعت في مخيم اكديم إيزيك، (S/2011/249، الفقرة 3).
    Les 1er et 2 septembre, environ 300 Chypriotes grecs se sont rendus à Morphou pour prier en l'église de Saint Mamas et le 8 septembre, pour la première fois depuis les événements de 1974, quelque 500 fidèles chypriotes grecs se sont rassemblés pour des services religieux en l'église d'Agios Georgios et en la chapelle de Panagia ton Pervolion. UN وفي 1 و 2 أيلول/سبتمبر، سافر حوالي 300 قبرصي يوناني إلى مورفو للصلاة في كنيسة القديس ماماس، وفي 8 أيلول/سبتمبر، وللمرة الأولى منذ أحداث عام 1974، اجتمع حوالي 500 قبرصي يوناني للصلاة في كنيسة القديس جاورجيوس وكنيسة باناجيا تون بيرفوليون.
    57. Les délégués du NUP ont conclu l'entretien en soulignant que certains membres de leur parti avaient participé au gouvernement et comprenaient à quel point il était difficile de diriger le pays, surtout depuis les événements de 1988. UN ٧٥- واختتم مندوبا حزب الوحدة الوطنية الاجتماع بقولهما إن بعض أعضاء حزبهما كان في الحكومة ويعرف صعوبة حكم البلاد، خاصة بعد أحداث عام ٨٨٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد