ويكيبيديا

    "depuis les attentats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ الهجمات
        
    • منذ اعتداءات
        
    • منذ هجمات
        
    • ومنذ الهجمات
        
    • منذ تفجيرات
        
    • منذ وقوع هجمات
        
    • بعد هجمات
        
    • منذ الاعتداءات
        
    • منذ وقوع الهجمات
        
    • ومنذ وقوع الهجمات الإرهابية
        
    • فمنذ هجمات
        
    • منذ الهجوم
        
    31. depuis les attentats aux ÉtatsUnis, l'intolérance à l'égard des musulmans aux PaysBas est allée croissant. UN 31- تزايد التعصب الموجه ضد المسلمين في هولندا منذ الهجمات التي حدثت في الولايات المتحدة.
    Ses travaux sont devenus encore plus importants depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001. UN بل أن ذلك العمل اكتسب أهمية أكبر منذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    En revanche, la perception des Canadiens à l'égard des personnes d'origine arabe ou musulmane n'a pas vraiment changé depuis les attentats du 11 septembre 2001. UN إلا أن نظرة الكنديين للأشخاص المتحدرين من أصل عربي أو مسلم لم تشهد تغييرا يُذكر منذ اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Néanmoins, depuis les attentats du 11 septembre, la police andorrane, sensibilisée par les faits qui ont consterné le monde entier, a renforcé ses contrôles à la frontière afin de détecter l'accès de possibles terroristes en Andorre. UN غير أنه منذ هجمات 11 أيلول/سبتمبر، قامت الشرطة الأندورية، وعيا منها بخطورة الأحداث التي هزت العالم بأسره، بتعزيز تدابير المراقبة على الحدود من أجل الكشف عن دخول إرهابيين محتملين إلى أندورا.
    depuis les attentats terroristes du 11 septembre, la communauté internationale s'est unie pour lutter contre le terrorisme. UN ومنذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، توحد المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement camerounais a aussi adopté de vigoureuses mesures antiterroristes depuis les attentats du 11 septembre 2001 contre les États-Unis d'Amérique. UN واتخذت حكومة الكاميرون أيضاً تدابير قوية لمكافحة الإرهاب منذ تفجيرات 11 أيلول/سبتمبر عام 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية.
    43. La détention d'enfants suspectés d'activités terroristes constitue également un sujet de préoccupation depuis les attentats du 11 septembre. UN 43- مما يثير القلق أيضاً منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر احتجاز الأطفال المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية.
    M. Tovish a fait remarquer que la menace du terrorisme lié aux armes de destruction massive n'était pas forcément plus grande depuis les attentats terroristes du 11 septembre contre les États-Unis. UN وأشار السيد توفش إلى نقطة مؤداها أن التهديد المتمثل في الإرهاب باستخدام أسلحة الدمار الشامل لم يتزايد بالضرورة بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية في الولايات المتحدة.
    depuis les attentats terroristes perpétrés à Bali en 2002, plus de 410 suspects ont été arrêtés et 269 condamnés, les autres étant encore en procès. UN وأضاف أنه تم إلقاء القبض على 410 من المشتبه فيهم منذ الهجمات الإرهابية بالقنابل التي وقعت في بالي في عام 2002، وأنه تمت إدانة 269 منهم وما زالت بقية القضايا منظورة أمام المحاكم.
    Dix ans se sont écoulés depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001. UN لقد انقضت عشر سنوات منذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    d) Assurances diplomatiques L'expulsion d'étrangers soupçonnés d'activités terroristes internationales est devenue de plus en plus fréquente depuis les attentats contre le World Trade Center à New York le 11 septembre 2001 et d'autres attentats semblables survenus dans le monde. UN 585 - ما فتئت حالات طرد الأجانب المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية دولية تحدث بوتيرة متزايدة منذ الهجمات على مركز التجارة الدولي في نيويورك، في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وغيرها من الهجمات المماثلة في مختلف أنحاء العالم.
    Il suffit de se pencher sur l'extrémisme se réclamant de l'islam qui a connu une évolution considérable depuis les attentats du 11 septembre 2001. UN ويكفي النظر إلى التطرف الذي يدعي أنه من الإسلام والذي تطور بشكل ملحوظ منذ اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    La dimension politique de l'islamophobie, qui l'a clairement emporté sur la dimension religieuse depuis les attentats du 11 septembre 2001, résulte d'un climat de légitimation intellectuelle et politique délibérée de cette hostilité. UN أما البعد السياسي لكره الإسلام، الذي تغلب بوضوح على البعد الديني منذ اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001، فهو نتيجة لمناخ من التبرير الفكري والسياسي لهذا العداء.
    Ces actes ont continué de se produire dans de nombreux pays, avec une intensité variable, depuis les attentats du 11 septembre 2001 aux États-Unis d'Amérique. UN 6- استمر حدوث أعمال التمييز والعداء هذه في بلدان عديدة بحدة متباينة منذ اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001 التي استهدفت الولايات المتحدة.
    Néanmoins, depuis les attentats du 11 septembre 2001, la police andorrane, sensibilisée par les faits qui ont consterné le monde entier, a renforcé ses contrôles à la frontière afin d'éviter l'accès de possibles terroristes en Andorre. UN غير أنه منذ هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، قامت شرطة أندورا، إدراكا منها لخطورة الأحداث التي أذهلت العالم بأسره، بتعزيز تدابير المراقبة على الحدود من أجل الحيلولة دون دخول إرهابيين محتملين إلى أندورا.
    15. Al Karama for Human Rights (KHR) déclare que les arrestations à caractère politique ont augmenté depuis 2002 et surtout depuis les attentats commis à Casablanca le 16 mai 2003. UN 15- وأفادت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان بأن الاعتقالات ذات الطابع السياسي تزايدت منذ عام 2002 وخصوصاً منذ هجمات الدار البيضاء في 16 أيار/مايو 2003.
    depuis les attentats du 11 septembre 2001, la question du financement du terrorisme est devenue un problème crucial dans le secteur bancaire et financier de tous les pays y compris au Bénin. UN لقد أصبحت مسألة تمويل الإرهاب منذ هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، مشكلة صعبة للغاية في القطاع المصرفي والمالي لجميع البلدان، بما فيها بنن.
    depuis les attentats du 11 septembre 2001, le débat s'est élargi à l'examen du comportement des forces de l'ordre dans le cadre des efforts du pays pour lutter contre le terrorisme. UN ومنذ الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تطرق النقاش أيضا إلى دراسة سلوك إنفاذ القانون في سياق جهود البلد لمكافحة الإرهاب.
    depuis les attentats à la bombe perpétrés à Bali en 2002, la Police nationale a réussi à capturer et à arrêter plus de 600 terroristes présumés, qui ont tous été traduits en justice, reconnus coupables, fait l'objet d'enquêtes, été emprisonnés ou condamnés. UN وقد نجحت الشرطة الإندونيسية الوطنية، منذ تفجيرات بالي في عام 2002، في القبض على أكثر من 600 شخص من الإرهابيين المشتبهين واعتقلتهم.
    Le Gouvernement japonais n'épargne aucun effort depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001 pour atteindre ces objectifs, en protégeant non seulement ses propres intérêts mais également ceux de ses alliés. À ce jour, il ne s'est produit au Japon aucun incident terroriste majeur. UN وقد دأبت الحكومة اليابانية على بذل قصارى الجهود منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 الإرهابية من أجل بلوغ هذه الأهداف، وذلك ليس بحماية مصالحها فحسب بل ومصالح حلفائها أيضا.
    540. Le Comité est préoccupé par les affaires d'islamophobie survenues depuis les attentats du 11 septembre qui ont été portées à sa connaissance. UN 540- ويساور اللجنة القلق إزاء ما جاء في الأنباء عن حالات " كره الإسلام " التي ظهرت بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    La communauté internationale est unie dans la lutte contre le terrorisme international depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001 aux États-Unis. UN لقد توحد المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب الدولي منذ الاعتداءات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة.
    depuis les attentats du 11 septembre 2001, elle a renforcé les mesures de contrôle de l'accès et de vérification de la sécurité des installations nucléaires. UN وفرضت اللجنة منذ وقوع الهجمات في 11 أيلول/سبتمبر تدابير رقابية وأمنية إضافية على سبل الوصول إلى المنشآت النووية ورصدها.
    depuis les attentats du 11 septembre 2001, il est en première ligne de la guerre internationale contre les terroristes et en a capturé un grand nombre, dont 700 agents d'Al-Qaida, à la suite d'opérations d'envergure dans les zones tribales limitrophes de l'Afghanistan. UN ومنذ وقوع الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، كانت باكستان في طليعة الحرب الدولية لمكافحة الإرهاب وقد أسرت كثيرا من الإرهابيين، من بينهم 700 ناشط من رجال القاعدة، نتيجة لعمليات واسعة النطاق في المناطق القبلية على طول حدودها مع أفغانستان.
    depuis les attentats du 13 novembre à Paris, la sécurité est devenue l’objectif prioritaire des Français. L’Allemagne, quant à elle, se préoccupe avant tout d’organiser l’accueil et l’installation des foules de réfugiés. News-Commentary أما خط الصدع الثالث فيكمن بين فرنسا وألمانيا. فمنذ هجمات الثالث عشر من نوفمبر/تشرين الثاني في باريس، أصبح الأمن الهدف الفرنسي المهيمن. ومن ناحية أخرى، تركز ألمانيا على تنظيم استقبال وتوطين التدفق الهائل من اللاجئين.
    Dix années se sont écoulées depuis les attentats contre le World Trade Center, ici, à New York. UN انقضت عشر سنوات منذ الهجوم على مركز التجارة العالمي هنا في نيويورك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد