ويكيبيديا

    "depuis leur adoption" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ اعتمادها
        
    • ومنذ اعتماد
        
    • منذ اعتمادهما
        
    • منذ اعتماد تلك
        
    • منذ اعتماد الآراء
        
    • منذ الإعلان عنها
        
    • منذ تحديد
        
    • منذ أن أعلنت
        
    Il y a cinq ans, nous nous sommes réunis ici, à New York, pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) depuis leur adoption en 2000. UN قبل خمس سنوات، اجتمعنا هنا في نيويورك لاستعراض التقدم المحرز في الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    32. depuis leur adoption initiale en 1977, les Principes directeurs de l'OCDE ont fait l'objet de révisions périodiques. UN 32 - وتُستعرض المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بانتظام منذ اعتمادها لأول مرة عام 1977.
    Les pays nordiques continuent d'approuver la teneur des articles, largement acceptés depuis leur adoption. UN وأضاف قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي لا تزال تؤيد محتويات المواد، التي حظيت بقبول واسع منذ اعتمادها.
    depuis leur adoption, un certain nombre d'États ont commencé à prendre des mesures afin de mettre ces règles en pratique. UN ومنذ اعتماد تلك القواعد، بدأ عدد من الدول في اتخاذ تدابير من أجل وضعها موضع التنفيذ.
    78. À Cuba, la Déclaration et le Programme d'action ont été largement diffusés et discutés depuis leur adoption; en 1997, le Gouvernement a formulé un programme d'action national. UN ٧٨ - وذكرت أنه تم في كوبا التعريف باﻹعلان ومنهاج العمل ومناقشتهما على نطاق واسع منذ اعتمادهما وأن الحكومة قامت في عام ١٩٩٧ بوضع خطة عمل وطنية.
    Le 12 février 2009, l'auteur a réitéré ses allégations selon lesquelles l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations et déclaré que depuis leur adoption, 19 autres affaires pénales avaient été jugées par le tribunal de Tizi-Ouzou. UN وفي 12 شباط/فبراير 2009، كرر صاحب البلاغ ادعاءه أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وذكر أن المحكمة في تيزي - أوزو نظرت، منذ اعتماد تلك الآراء، في 19 قضية جنائية أخرى.
    Concernant les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), huit années ont passé depuis leur adoption. UN أما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فقد مضت ثمان سنوات منذ اعتمادها.
    depuis leur adoption en 2000, les OMD sont devenus une référence au niveau mondial pour le processus de développement. UN 57- وأردفت قائلة إنَّ الأهداف الإنمائية للألفية، منذ اعتمادها في عام 2000، شكَّلت المعيار العالمي لقياس عملية التنمية.
    Leur impact se renforcera probablement avec le temps, comme l'indique le fait qu'ils sont cités de plus en plus fréquemment depuis leur adoption par l'Assemblée générale, en 2001. UN ولن يزداد تأثير المواد إلا متانة بمرور الوقت على الأرجح كما يدل على ذلك زيادة الإشارة إليها منذ اعتمادها من قبل الجمعية العامة في العام 2001.
    depuis leur adoption, les Règles ont joué un rôle significatif en favorisant l'élaboration de politiques et de pratiques nationales en matière d'incapacité partout dans le monde. UN وتلعب القواعد الموحدة منذ اعتمادها دورا هاما في توفير الإرشاد لإعداد السياسات والممارسات الوطنية بشأن الإعاقة في أنحاء العالم.
    26. En octobre 2007, la BERD s'est attelée à la première grande révision et actualisation de sa Politique et de ses règles de passation des marchés depuis leur adoption en 1992. UN 26- في تشرين الأول/أكتوبر 2007، بدأ المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير في إجراء أول عملية مراجعة وتحديث شاملة لسياساته وقواعده المتعلقة بالاشتراء منذ اعتمادها في عام 1992.
    Grâce à l'appui fourni par l'ONUDC, 131 pays ont ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles depuis leur adoption. UN وبدعم من المكتب، استقطبت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها 131 تصديقا منذ اعتمادها.
    La deuxième visait à restructurer complètement et à remanier en profondeur les Règles pour tenir compte des nombreux faits nouveaux survenus depuis leur adoption en 1955. UN ومن شأن الخيار الثاني أن يفضي إلى إعادة هيكلة كاملة وإعادة صياغة فنية للقواعد لتجسِِّد التطورات المتعدِّدة التي حدثت منذ اعتمادها في عام 1955.
    37. Bien qu'elles aient été modifiées et actualisées à plusieurs reprises depuis leur adoption en 1992, la politique et les règles de passation des marchés de la BERD n'avaient pas été soumises à un examen complet. UN المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير 37- عُدّلت سياسات المصرف وقواعده المتعلقة بالاشتراء وحُدِّثت عدة مرات منذ اعتمادها في عام 1992، ولكنها لم تخضع منذ ذلك الحين لمراجعة شاملة.
    La FAO a entrepris de nombreuses activités visant à promouvoir le Code de conduite et les plans d'action internationaux connexes depuis leur adoption en 1999 et 2001. UN 67 - واضطلعت منظمة الأغذية والزراعة بالعديد من الأنشطة لتعزيز مدونة قواعد السلوك وخطط العمل الدولية ذات الصلة منذ اعتمادها عامي 1999 و 2001.
    depuis leur adoption, plusieurs manifestations se sont déroulées dans le cadre de l'ONU en faveur du développement durable. UN ومنذ اعتماد الأهداف، حصلت عدة أحداث في إطار عمل الأمم المتحدة لضمان التنمية المستدامة.
    depuis leur adoption, plus de 94 000 personnes avaient acquis le statut d'Indien et bénéficiaient des programmes concernant la santé, le logement et l'enseignement supérieur qui étaient réservés aux autochtones. UN ومنذ اعتماد تلك التعديلات، اكتسب ما يزيد عن ٠٠٠ ٤٩ شخص وضع الهندي فأخذوا يستفيدون من برامج الصحة واﻹسكان والتعليم العالي المخصصة للسكان اﻷصليين.
    Prenant la parole au nom du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, M. Zdzislaw Kedzia a indiqué que depuis leur adoption, l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, était au cœur des priorités du Haut-Commissariat. UN 8- وتكلم السيد زيسلاف كيدزيا باسم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، فقال إن المفوضية تولي أولوية لإعلان وبرنامج عمل ديربان منذ اعتمادهما.
    Le 12 février 2009, l'auteur a réitéré ses allégations selon lesquelles l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations et déclaré que depuis leur adoption, 19 autres affaires pénales avaient été jugées par le tribunal de Tizi-Ouzou. UN وفي 12 شباط/فبراير 2009، كرر صاحب البلاغ ادعاءه بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وذكر أن المحكمة في تيزي - أوزو نظرت، منذ اعتماد تلك الآراء، في 19 قضية جنائية أخرى.
    Le 12 février 2009, l'auteur a réitéré ses allégations selon lesquelles l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations et déclaré que, depuis leur adoption, 19 autres affaires pénales avaient été jugées par le tribunal de Tizi-Ouzou. UN وفي 12 شباط/فبراير 2009، كرر صاحب البلاغ ادعاءه أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وقال إن محكمة تيزي - أوزو نظرت في 19 قضية أخرى منذ اعتماد الآراء.
    depuis leur adoption par la Diète en 1967, les trois principes constituent le fondement de la politique du Japon en matière d'exportation d'armes. UN وتشكل هذه المبادئ الثلاثة السياسة الأساسية لصادرات اليابان من الأسلحة منذ الإعلان عنها في الدورة البرلمانية لعام 1967.
    depuis leur adoption en 2000, les objectifs du Millénaire pour le développement ont provoqué au plan mondial des changements spectaculaires concernant les questions pertinentes qui touchent la vie de l'homme. UN منذ تحديد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000 أدّت هذه الأهداف إلى تغيُّرات عالمية مثيرة على صعيد القضايا ذات الصلة التي تؤثر على حياة الإنسان.
    depuis leur adoption par la Diète en 1967, les trois Principes constituent le fondement de la politique du Japon en matière d'exportation d'< < armes > > . UN وتشكل المبادئ الثلاثة منذ أن أعلنت في دورة البرلمان الياباني عام 1967 الأساس الذي تقوم عليه السياسة العامة التي تتبعها اليابان فيما يتصل بصادراتها من ' ' الأسلحة``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد