ويكيبيديا

    "depuis plus de dix ans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ أكثر من عشر سنوات
        
    • لأكثر من عشر سنوات
        
    • لما يزيد على عقد من الزمن
        
    • منذ أكثر من عقد من الزمان
        
    • منذ أكثر من عقد من الزمن
        
    • لمدة تزيد على عشر سنوات
        
    • نموذجي منذ فترة تزيد على العقد
        
    • لأكثر من عقد من الزمان
        
    • لأكثر من عقد من الزمن
        
    • منذ ما يزيد على عقد من الزمن
        
    • مدى أكثر من عقد من الزمن
        
    • فمنذ أكثر من عشر سنوات
        
    • فعلى مدى أكثر من عشر سنوات
        
    • طوال أكثر من عقد من الزمان
        
    • أزيد من عقد
        
    Une personne de son village a également confirmé que l'auteur était parti depuis plus de dix ans et se serait installé à Istanbul avant de partir vers la Suisse. UN وقد أكد شخص من قريته أنه سافر منذ أكثر من عشر سنوات وأنه استقر في اسطنبول قبل أن يسافر إلى سويسرا.
    La nouvelle législation va supprimer cette disposition pour les cas où le mariage aura été dissout ou pour les mariages contractés depuis plus de dix ans. UN وسيلغي التشريع الجديد هذا الشرط في حالة الزواج الذي فسخ أو الزواج الذي عقد منذ أكثر من عشر سنوات.
    Ce programme, qui dure depuis plus de dix ans, jouit d'une cote élevée auprès des téléspectateurs, selon les enquêtes. UN وقد عرض هذا البرنامج لأكثر من عشر سنوات وحاز على مرتبة عالية لدى المشاهدين وفقاً لاستطلاعات الرأي.
    Nous regrettons que, depuis plus de dix ans, la Conférence du désarmement ne soit toujours pas en mesure d'entreprendre un travail de fond. UN ونأسف لعدم اضطلاع مؤتمر نزع السلاح بعمل موضوعي لما يزيد على عقد من الزمن.
    En 2011, le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones a relevé que les dirigeants autochtones plaidaient depuis plus de dix ans pour l'élaboration d'un projet de loi consacrant les droits des peuples autochtones du pays. UN 10- وفي عام 2011، لاحظ المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية أن قادة الشعوب الأصلية لا ينفكون يشجعون منذ أكثر من عقد من الزمان على بلورة مشروع قانون يضمن حقوق الشعوب الأصلية في البلد(22).
    depuis plus de dix ans, l'État chilien octroie une subvention spéciale aux établissements d'enseignement régulier qui ont des projets d'intégration dans le système éducatif; UN وتقدم دولة شيلي - منذ أكثر من عقد من الزمن - إعانة خاصة لمدارس التعليم العادي التي تعتمد مشاريع للإدماج التعليمي؛
    Le Gouvernement néo-zélandais subventionne les activités de cette ONG dans le cadre de son projet d'assistance femmes et développement depuis plus de dix ans. UN وقامت حكومة نيوزيلندا بتمويل أنشطة تلك المنظمة في إطار مشروعها المعني بمساعدة المرأة والتنمية لمدة تزيد على عشر سنوات.
    Les intervenants en matière de promotion de la femme organisent des campagnes de sensibilisation depuis plus de dix ans pour réduire l'ampleur du phénomène. UN وتضطلع الجهات العاملة في حقل تشجيع المرأة بتنظيم حملات للتوعية منذ أكثر من عشر سنوات للحد من تفشي هذه الظاهرة.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à examiner avec vigilance la situation des droits de l'homme en Afghanistan pour que la population, qui souffre depuis plus de dix ans, sache qu'elle n'est pas indifférente à son sort. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل النظر بتعمق في حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان حتى يعلم الشعب الذي يعاني منذ أكثر من عشر سنوات أن اﻷمم المتحدة تهتم بمصيره.
    366. Les salaires réels offerts aux diplômés de certaines de ces branches diminuent depuis plus de dix ans. UN 366- والمرتبات الحقيقية للخريجين في انخفاض في بعض من هذه المجالات منذ أكثر من عشر سنوات.
    Le Haut-Commissariat a visité plusieurs prisons à travers le pays pour identifier les appels qui étaient pendants depuis plus de cinq ans, après avoir constaté que l'arriéré des affaires en instance depuis plus de dix ans avait été résorbé. UN وزار موظفو المفوضية عدداً من السجون في مختلف أنحاء البلد لتحديد عدد قضايا الاستئناف التي ما زالت عالقة منذ خمس سنوات، بعد أن جرت تسوية جميع القضايا العالقة لأكثر من عشر سنوات.
    L'absence d'avancées dans le domaine du désarmement depuis plus de dix ans a eu pour conséquences non seulement d'empêcher tout progrès en matière de paix et de sécurité internationales, mais également de saper la confiance de la communauté internationale dans le mécanisme multilatéral de désarmement. UN إن عدم إحراز تقدم في ساحة نزع السلاح لأكثر من عشر سنوات لم يحُل دون إحراز تقدم في مجال السلم والأمن الدوليين فحسب، بل أدى أيضاً إلى اهتزاز الثقة في آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    La crise financière dans laquelle l'Organisation est plongée depuis plus de dix ans a entraîné une détérioration des conditions d'emploi, à tel point que les fonctionnaires qui ont quitté l'Organisation depuis 1997 sont plus nombreux que les personnes qui ont été recrutées dans le même temps. UN 35 - وواصلت كلامها قائلة إن الأزمة المالية التي تعاني منها المنظمة منذ أكثر من عقد من الزمن قد أدت إلى تدهور شروط الخدمة، حتى أن عدد الموظفين الذين تركوا المنظمة منذ عام 1997 تجاوز عدد الأشخاص الذين عينوا في الفترة نفسها.
    En l'espèce, l'État partie n'a pris aucune mesure pour mener une enquête sur la disparition du frère de l'auteur et n'a fourni aucune information à la famille sur l'endroit où il se trouve ni sur son sort depuis plus de dix ans. UN وفي هذه الحالة، لم تتخذ الدولة الطرف أي خطوات للتحقيق بشأن اختفاء أخي صاحب البلاغ ولم تقدم أي معلومات إلى أسرته فيما يتعلق بمكان وجوده أو مصيره لمدة تزيد على عشر سنوات.
    La Commission nationale des droits de l'homme, créée en vertu de la loi de 1993 sur la protection des droits de l'homme, exerce depuis plus de dix ans ses pouvoirs étendus en toute indépendance. UN فبموجب قانون حماية حقوق الإنسان لعام 1993، تمارس لجنة وطنية قوية ومستقلة معنية بحقوق الإنسان عملها بأداء نموذجي منذ فترة تزيد على العقد.
    Le projet d'amendement à la Constitution visant à réserver un tiers des sièges aux femmes est en instance au Parlement depuis plus de dix ans. UN ولا يزال مشروع قانون التعديل الدستوري الذي يخصص ثلث المقاعد للمرأة معلقاً في البرلمان لأكثر من عقد من الزمان.
    Cependant, depuis plus de dix ans, la Conférence est incapable de commencer un travail de fond sur l'une ou l'autre de ces questions. UN ومها يكن، فقد مُنع المؤتمر من مباشرة العمل الموضوعي بشأن أي من هذه القضايا لأكثر من عقد من الزمن.
    Il est inquiétant que la Conférence demeure incapable d'accomplir le moindre travail de fond depuis plus de dix ans. UN ومن المثير للقلق أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل موضوعي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    depuis plus de dix ans, les organismes qui apportent une assistance technique élaborent et appliquent une diversité de méthodes et d'instruments pour évaluer les cadres juridiques et institutionnels des pays, leurs faiblesses et leurs moyens d'intervention. UN وقد عكف مقدّمو المساعدة التقنية طوال أكثر من عقد من الزمان على استحداث وتطبيق طائفة من النهوج والمنهجيات والأدوات المختلفة الرامية إلى تقييم الأطر القانونية والمؤسسية في البلدان ومواطن الضعف الماثلة فيها وقدراتها على التنفيذ.
    Ce texte reste le moyen le plus réaliste de progresser comme la communauté internationale nous le demande depuis plus de dix ans. UN ويظل الفرصة الأكثر واقعية التي يمكن من خلالها تحقيق التقدم الذي ما فتئ المجتمع الدولي يصبو إليه خلال أزيد من عقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد