Elle a enquêté sur 269 affaires depuis qu'elle est devenue opérationnelle en 2010. | UN | وحققت الوحدة في 269 قضية منذ أن بدأت العمل في عام 2010. |
Les mecs te tournent autour depuis qu'on est arrivée et aucun ne m'a remarquée. | Open Subtitles | الشباب جميعهم بتسابقون عليك منذ أن دخلنا ولم يغازلني شخصا واحدا |
Surtout depuis qu'elle et sa soeur étaient devenues si proches. | Open Subtitles | خصوصا منذ أن أصبحت هي وأختها متعلقتين للغاية |
Ton père se sent mieux depuis qu'il prend du Ceronix. | Open Subtitles | والدك يشعر بخير منذ ان بدأ المعالجة العائلية |
depuis qu'il est devenu opérationnel en 1984, le Fonds a alloué environ 400 000 dollars des États-Unis à 50 projets en faveur des jeunes. | UN | ومنذ أن دخل الصندوق طور التشغيل في عام ١٩٨٤، أنفق مبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار تقريبا على ٥٠ مشروعا لفائدة الشباب. |
Et alors que je ne l'avais pas vu depuis qu'il a 6 mois, j'étais sûre qu'il était mon premier né. | Open Subtitles | ورغم أنّني لم أره منذ أن كان في شهره السادس فلم يعتريني شك أنه ابني البكر |
il n'a pas été sobre depuis qu'Eva a donné le bébé. | Open Subtitles | إنه غير متزن الأن منذ أن تخلت،إيفا عن الطفلة |
Elle prépare le meurtre de son mari depuis qu'il l'a trahie. | Open Subtitles | منذ أن أوقع بها مما يعني بأن جريمتها متعمدة |
Toujours dans les vapes depuis qu'il a découvert la drogue. | Open Subtitles | أظن، إنه أفسد دماغه منذ أن أكتشف المخدرات |
Oh non il était si mauvais. Il est inconsolable depuis qu'on lui à retourner son script. | Open Subtitles | كلا، لقد كان الأمر سيّئاً جداً، لقد كان بلا عزاء منذ أن عدنا. |
Pas tout le temps, mais depuis qu'il s'est égaré à la rencontre échangiste en chassant après un ballon, je m'inquiète. | Open Subtitles | ليس دائماً,ولكن منذ أن أنحرف عن الطريق في أجتماع المقايضة ,وهو يتعقبّ بالوناً أصبحت أقلق عليه |
Eh bien, depuis qu'elle m'a aidé à avoir ce travail, elle n'arrête pas de m'embêter. | Open Subtitles | حسناً، منذ أن ساعدتني بالحصول على هذه الوظيفة، لم تتوقف عن مضايقتي. |
Il n'y a aucun rapport d'incident depuis qu'il est en prison, mais j'ai sorti son casier pour voir ses antécédents, et j'ai trouvé une tendance très intéressante. | Open Subtitles | لا يوجد سجل أي حوادث منذ أن دخل الى السجن و لكني قمت بسحب سجل تنفيذ القانون لغرض ألقاء نظرة على تأريخه |
Cette chose que ces deux-là connaissent depuis qu'ils ont posé les yeux l'un sur l'autre, il y a 40 ans. | Open Subtitles | شيء مثل الذي حظيتم به منذ أن وقعت عيونكم على بعضها البعض منذ أربعين عاماً خلت |
depuis qu'il veut que je fasse un album, j'ai l'impression d'avoir perdu confiance en moi. | Open Subtitles | منذ أن أراد منّي أن أقوم بألبوم أشعر أنني خسرت ثقتي بنفسي |
depuis qu'on a trouvé une de nos ancêtres transformée, je cherche le moyen d'inverser le processus. | Open Subtitles | منذ أن رأيت أحدى أسلافنا في تلك الحالة كنتُ أبحث عن طريقة لأعادتها |
Quelques semaines, depuis qu'ils ont mis mon père dans cette pièce. | Open Subtitles | فقط لأسابيع قليلة، منذ أن نقلوا والدي إلى هنا. |
Il a été leur prisonnier depuis qu'ils ont tué son roi, aux Noces Pourpres. | Open Subtitles | لقد كان أسيرهم. منذ أن قتلوا ملكهم ، في الريد وديننغ. |
Vous nous l'avez fait suivre depuis qu'il est rentré, et jusqu'ici, nous n'avons vu aucun signe de communication avec quelqu'un de suspect. | Open Subtitles | لقد جلعتنا نتعقبه منذ ان عاد وحتى الآن لم نر دليلا على انه يتواصل مع احد مشتبه به |
Mais il connaissait le gosse depuis qu'il avait 5 ans ! | Open Subtitles | الانتقام لكنه يعرف الفتى منذ ان كان في الخامسة |
depuis qu'il a assumé les responsabilités de l'État, le State Law and Order Restoration Council a accordé la priorité à la réalisation de la réconciliation nationale. | UN | ومنذ أن اضطلع مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة ومسؤولياته عن إدارة الدولة أعطى اﻷولوية لتحقيق المصالحة الوطنية. |
depuis qu'il a débarqué ici un énorme couteau à la main. | Open Subtitles | منذُ أن دخل إلى هُنا وهو يحمل سكينة كبيرة |
Seuls neuf patients ont été soignés au moyen d'amalgames dentaires contenant du mercure depuis qu'une interdiction de leur utilisation est entrée en vigueur. | UN | وتمت معالجة 9 مرضى فقط باستخدام ملغمات أسنان تحتوي على الزئبق منذ بدء نفاذ الحظر على استخدامه. |
depuis qu'il a battu Pancamo, il est un peu vif. | Open Subtitles | مُنذُ أن غَلبَ بانكامو أصبحَ أخي لَعوباً قليلاً |
L'Assemblée note en outre que 13 années se sont écoulées depuis qu'une mission de l'ONU s'est rendue sur le territoire. | UN | ولاحظت الجمعية العامة كذلك إنقضاء ٣١ عاما منذ قيام بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم. |
Padre n'a pas quitté l'église depuis qu'on est arrivé, donc... | Open Subtitles | الأب لم يغادر الكنيسة منذو أن كنا هنا,لذلك.. |
Je sais que ça a été dur pour toi et ta mère depuis qu'il est mort. Je vous dois bien ça. | Open Subtitles | أعرف كيف كانت الأمور صعبة عليكِ أنتِ وأمك مذ أن مات ، أنا فقط أرد دينه |
Ecoute, elle a été vraiment bizarre depuis qu'elle a rencontré ces gens au MIT, ok ? | Open Subtitles | حسناً، انظري، إنها تتصرف بغرابة جداً مند أن ذهبت رفقة أولئك الناس من معهد التكنولوجيا، إتفقنا؟ |
Faire preuve de bravade à été sa marque de fabrique depuis qu'il a 15 ans. | Open Subtitles | الجرأة الخـادعة هي مايميز كفاءة الطفل منذ كان بالخامسة عشر من عمره |
On dirait que depuis qu'elle est revenue de la Tour Noire, elle n'est pas tout à fait la même. | Open Subtitles | يبدو لي أنّها مُذ عادت من البُرج المُظلم لم تكُن على سجيّتها إلى حدٍ ما. |
Je voudrais dire tout d'abord que la France, avec tous les auteurs du projet soumis à l'attention de l'Assemblée, a procédé à des consultations extrêmement larges sur ce texte depuis qu'il a été inscrit comme nouveau point à l'ordre du jour de cette session. | UN | وأود أن أوضح في البداية أن فرنسا مع جميع مقدمي مشروع القرار المقدم إلى الجمعية قد اشتركت في مشاورات واسعة النطاق بشأن هذا النص منذ إدراج هذا البند كبند جديد في جدول أعمال هذه الدورة. |
Elle se félicite des mesures que le Conseil de sécurité a prises depuis qu'elle a adopté la résolution 50/51, et recommande de façon pressante au Conseil de poursuivre ses efforts pour améliorer encore l'efficacité et la transparence des comités des sanctions. | UN | وترحب بالتدابير التي اتخذها مجلس الأمن منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة 50/51، وتوصي بقوة أن يواصل المجلس جهوده الرامية إلى زيادة تحسين فعالية وشفافية لجان الجزاءات التابعة له. |
Il est également reconnu que depuis qu'elles ont été entreprises dans les premières années d'existence de l'ONU, ces activités ont rendu de précieux services aux pays en développement. | UN | ويتفق الجميع أيضا على أن هذه اﻷنشطة منذ بدايتها في السنوات اﻷولى من وجود اﻷمم المتحدة أدت خدمة جليلة للبلدان النامية. |