Elle a enquêté sur 269 affaires depuis qu'elle est devenue opérationnelle en 2010. | UN | وحققت الوحدة في 269 قضية منذ أن بدأت العمل في عام 2010. |
Depuis qu’elle est entrée en vigueur, cette loi a été invoquée pour interdire ou empêcher la légalisation de plus de 30 partis. | UN | ويحتج بهذا القانون منذ أن بدأ نفاذه لحظر اضفاء الشرعية على أكثر من ٣٠ حزبا أو للحيلولة دونه. |
Surtout depuis qu'elle et sa soeur étaient devenues si proches. | Open Subtitles | خصوصا منذ أن أصبحت هي وأختها متعلقتين للغاية |
Elle est membre du groupe depuis qu'elle est toute petite. | Open Subtitles | وهي ناشطة في تلك المجموعة منذ كانت صغيرة |
depuis qu'elle a éclaté, de nombreux États ont fait rapport sur ses effets néfastes, qui varient selon les pays, les régions et le niveau de développement et n'ont pas tous la même gravité, parmi lesquels figurent les suivants : | UN | ومنذ أن بدأت الأزمة أفادت دول عديدة بتعرضها لآثار سلبية تختلف في شدتها حسب البلد والمنطقة ومستوى التنمية وتشمل ما يلي: |
Je connais ta mère depuis qu'elle était aux Corps de Ballet. | Open Subtitles | انا اعرف والدتك منذ ان كانت فى مدرسة الباليه |
Elle a remercié le Gouvernement chinois du dialogue qu'il entretenait avec le FNUAP depuis qu'elle avait pris ses fonctions, et pendant les années antérieures. | UN | وشكرت الحكومة الصينية على حوارها مع الصندوق منذ توليها مهام منصبها، وفي الأعوام السابقة. |
Eh bien, depuis qu'elle m'a aidé à avoir ce travail, elle n'arrête pas de m'embêter. | Open Subtitles | حسناً، منذ أن ساعدتني بالحصول على هذه الوظيفة، لم تتوقف عن مضايقتي. |
depuis qu'elle est arrivée, elle a eu un comportement vraiment inapproprié. | Open Subtitles | منذ أن وصلَت لهنا فقد كانت غير لائقة جداً |
J'ai tout vu. depuis qu'elle est entrée dans le magasin. | Open Subtitles | راقبت الأمر بأكمله رأيتها منذ أن دخلت للمتجر |
Ma mère est une psychiatre de renom et je suis une thérapie depuis qu'elle m'a accusé d'être codépendant lors de l'allaitement. | Open Subtitles | تعتبر أمي طبيبة نفسية ماهرة و كنت أخضع لعلاجها منذ أن اتهمتني بكوني عالة عليها لأنها أرضعتني |
- Harvard ? depuis qu'elle marche à quatre pattes, j'ai voulu qu'elle y aille. | Open Subtitles | منذ أن أستطاعت الزحف وأنا أريدها حقا أن تذهب إلى هناك |
T'as pas fait un seul coup depuis qu'elle habite chez toi. | Open Subtitles | أنت لم تملك شغل واحد ملعون منذ أن ضاجعتها |
Elle a noté que, depuis qu'elle était devenue une démocratie, l'Afrique du Sud s'était attachée à promouvoir la liberté d'expression et l'accès à l'information. | UN | وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا عملت، منذ أن أصبحت بلداً ديمقراطياً، على تشجيع حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
Cette fille est folle de toi depuis qu'elle a 8 ans. | Open Subtitles | هذه الفتاه واقعه في حبك منذ كانت في الثامنه |
Elle est seule depuis qu'elle est enfant, je vais mettre fin à ça. | Open Subtitles | كانت وحيدة منذ كانت طفلة، وسأضع نهاية لذلك. |
depuis qu'elle a fait état de ces menaces, la Procureur bénéficie d'une protection policière, pour elle et sa famille. | UN | ومنذ أن أبلغت النائبة العامة عن هذه التهديدات، فإنها تتمتع شخصياً وأسرتها بحماية الشرطة. |
depuis qu'elle a présenté son précédent rapport quadriennal, la Fédération a profondément modifié sa structure et ses méthodes de travail. | UN | ومنذ أن قدم الاتحاد تقريره اﻷخير الذي يقدم كل أربع سنوات، قام بإجراء تغييرات جوهرية في هيكله وفي أسلوب عمله. |
Elle en rêve depuis qu'elle est une petite fille barbante. | Open Subtitles | حلمت بهذا منذ ان كانت طفلة مُملة حقاً |
Depuis qu’elle a pris ses fonctions, la Haute Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme a insisté sur le fait que l’un de ses principaux objectifs était de faire fond sur ces engagements. | UN | وقد شددت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، منذ توليها مهامها، على أن أحد أهدافها الرئيسية يتمثل في تعزيز هذه الالتزامات. |
Je pensais qu'elle serait plus sympa, depuis qu'elle -- qu'elle sait que je ne peux pas rentrer chez moi. | Open Subtitles | اعتقدت بأنها ستكون متعاطفةً أكثر بما أنها.. أنها تعرف بانني لا أستطيع ان اعود لمنزلي |
De nombreuses questions législatives et juridiques reposent sur la Constitution des Émirats arabes unis, et depuis qu'elle existe, l'État a promulgué de nombreuses lois dans de nombreux domaines. | UN | ويعتبر دستور دولة الإمارات العربية المتحدة المرجعية الأساسية في كثير من الجوانب التشريعية والقانونية، حيث أصدرت الدولة منذ قيامها العديد من القوانين المنظمة لمختلف المجالات. |
Ecoute, elle a été vraiment bizarre depuis qu'elle a rencontré ces gens au MIT, ok ? | Open Subtitles | حسناً، انظري، إنها تتصرف بغرابة جداً مند أن ذهبت رفقة أولئك الناس من معهد التكنولوجيا، إتفقنا؟ |
depuis qu'elle appartient à un marine et que quelqu'un semble avoir été abattu à l'intérieur. | Open Subtitles | منذ أنها تملكها البحرية وأيضا يشـتبه بانه تم قتل شـخص فيها |
Elle est dans le coma depuis qu'elle est arrivée ici. | Open Subtitles | انها تعيش على اجهزة دعم الحياة منذ قدومها إلى هنا |
depuis qu'elle n'a plus de voiture elle a fait en sorte qu'il l'emmène à l'école tous les jours. | Open Subtitles | منذُ أن بيعت سيارتها. أصبحت تُرغمه على إيصالها إلى المدرسة كل يوم. |
Les valeurs morales ont tellement évolué depuis qu'elle est présidente. | Open Subtitles | لا أَستطيعُ إخباركم كم تطورت روحنا المعنويةِ مُنذ أن أصبحت كايسي رئيسة. |