On ne peut que s'alarmer de l'ampleur de la violence perpétrée contre des civils, notamment des jeunes, depuis quelques dizaines d'années. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق. |
23. depuis quelques dizaines d'années, la nature des conflits armés a complètement changé. | UN | ٢٣ - وقد تغير بصورة جذرية طابع الصراع المسلح في العقود اﻷخيرة. |
Le manque de cohérence entre les politiques et le financement de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation représentent un défi depuis quelques dizaines d'années. | UN | وأصبح فقدان الاتساق بين السياسات والتمويل في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية يشكل تحديا في العقود الأخيرة. |
On ne peut que s'alarmer de l'ampleur de la violence perpétrée contre des civils, notamment des jeunes, depuis quelques dizaines d'années. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق. |
Même si l'agriculture était l'épine dorsale de l'économie de nombreux pays africains, ce secteur était sur le déclin depuis quelques dizaines d'années. | UN | ولوحظ أنه على الرغم من أن الزراعة هي صلب كثير من الاقتصادات الأفريقية، فقد شهد هذا القطاع هبوطاً على مدى العقود القليلة الماضية. |
Le taux de mortalité maternelle demeure élevé depuis quelques dizaines d'années. | UN | وظلت معدلات وفيات الأمهات مرتفعة في العقود الأخيرة. |
En République de Corée, le pourcentage des femmes qui quittent les campagnes dépasse légèrement depuis quelques dizaines d'années celui des hommes, l'écart étant particulièrement marqué pour la tranche d'âge de 15 à 29 ans. | UN | وفي جمهورية كوريا، تخطت معدلات هجرة اﻹناث في العقود القليلة الماضية معدلات هجرة الذكور بشكل طفيف، مع وجود أكبر الفوارق في الفئة العمرية من ١٥ سنة إلى ٢٩ سنة. |
Augmentation du nombre des mariages polygames Les Bédouins ont toujours pratiqué la polygamie, mais le font surtout depuis quelques dizaines d'années. | UN | ١-٣-١ ازدياد حالات تعدد الزوجات ظل البدو تاريخيا يمارسون تعدد الزوجات وزاد في العقود اﻷخيرة انتشار هذا الزواج التعددي. |
L'amélioration du niveau d'instruction enregistrée depuis quelques dizaines d'années a eu pour conséquence l'augmentation du nombre de femmes exerçant des professions libérales, scientifiques et techniques, principalement dans le secteur des services. | UN | فقد انعكست آثار زيادة مستوى التعليم في العقود الماضية في زيادة عدد المشتغلات في وظائف مهنية وتقنية، وفي قطاع الخدمات أساسا. |
On sait aujourd'hui que l'utilisation d'instruments réglementaires depuis quelques dizaines d'années a permis d'enrayer certaines formes de dégradation de l'environnement, de protéger certaines espèces et de modifier les comportements des producteurs. | UN | ومن المسلم به اﻵن أن تطبيق التدابير التنظيمية هذه في العقود القليلة الماضية نجح في وقف بعض أشكال التدهور البيئي، وحماية اﻷنواع، وتغيير سلوك المنتجين. |
Dans certains pays, la participation d'organisations religieuses ou autres entités de la société civile à la prestation de services a été d'une telle ampleur que ces pays ont pu résister à la vague de privatisations suscitée depuis quelques dizaines d'années par les réformes favorisant l'économie de marché. | UN | وفي بعض البلدان، انخرطت المنظمات الدينية أو منظمات المجتمع المدني أو كلاهما في تقديم الخدمات بحجم مكن تلك البلدان من مقاومة موجة الخصخصة التي حركتها الإصلاحات السوقية في العقود الأخيرة. |
On ne peut que s'alarmer de l'ampleur de la violence perpétrée contre des civils, et notamment des jeunes, depuis quelques dizaines d'années. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية. |
On ne peut que s'alarmer de l'ampleur de la violence perpétrée contre des civils, et notamment des jeunes, depuis quelques dizaines d'années. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية. |
8. depuis quelques dizaines d'années, le commerce mondial des produits forestiers ne cesse de s'accroître. | UN | ٨ - ظلت التجارة العالمية في منتجات الغابات تتوسع طيلة العقود القليلة الماضية. |
Même si l'agriculture était l'épine dorsale de l'économie de nombreux pays africains, ce secteur était sur le déclin depuis quelques dizaines d'années. | UN | ولوحظ أنه على الرغم من أن الزراعة هي صلب كثير من الاقتصادات الأفريقية، فقد شهد هذا القطاع هبوطاً على مدى العقود القليلة الماضية. |
Parmi les juridictions qui poursuivent les ententes au pénal figurent l'Australie, le Brésil, le Canada, le Royaume-Uni et, depuis quelques dizaines d'années, les États-Unis. | UN | وتشمل الولايات القضائية التي تقاضى التكتلات بموجب القانون الجنائي أستراليا والبرازيل وكندا والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة على مدى العقود العديدة الماضية. |
102. Dans un ouvrage examinant la croissance économique et la pauvreté depuis quelques dizaines d'années, on souligne que, quels qu'en soient les effets sur les inégalités, la croissance économique à long terme entraîne généralement une diminution de la pauvreté38. | UN | ٢٠١ - وقد خلص استعراض للنمو الاقتصادي والفقر على مدى العقود الماضية، إلى أن النمو الاقتصادي، مهما كان تأثيره في التفاوت يحد من الفقر بصفة عامة في اﻷجل الطويل)٣٨(. |