Elles doivent donner l'occasion à nos États, chacun à son niveau, et à la communauté internationale dans son ensemble, de faire le point de la situation depuis Rio. | UN | فهو يتيح الفرصة لكــل دولــة مـن دولنــا، وللمجتمع الدولي بأسره، لتقييم ما حدث منذ ريو ٩٩٢١. |
Le fait que nous ne sommes pas satisfaits des progrès réalisés depuis Rio et notre volonté d'améliorer ses résultats confirment notre attachement à ce cadre éthique accepté par nous tous. | UN | وتؤكد حقيقة كوننا غير راضـين عن التقدم الذي أحرز منذ ريو وعزمنا على تحســين تلك النتائج القيمة التي نعلقها على ذلك اﻹطار اﻷخلاقي الذي نتقبله جميعا. |
La dure réalité est que depuis Rio les émissions de dioxyde de carbone ont non pas diminué, mais augmenté. | UN | والحقيقة الدامغة هي أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون منذ ريو آخذة في الازدياد وليــس فــي التراجــع. |
Notre expérience depuis Rio montre qu'un cadre juridique s'impose. | UN | وتوضح تجربتنا منذ مؤتمر ريو أن وضع إطار قانوني اﻵن يأتي في حينه. |
L'expérience acquise depuis Rio a renforcé la conviction que le développement durable ne peut être assuré sans la compréhension, l'appui et l'action du public. | UN | وقد عززت التجربة منذ مؤتمر ريو الاقتناع بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون فهم الجمهور ودعمه وعمله. |
depuis Rio, on a établi d'autres preuves de liens étroits entre la santé, le bien-être de l'homme et la qualité de l'environnement. | UN | ومنذ ريو أقيمت أدلة إضافية على وجود ارتباطات لا انفكاك منها بين الصحة ورفاهية اﻹنسان والجودة البيئية. |
L'aspect social du développement durable a pris davantage d'importance depuis Rio. | UN | واكتسب البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة أهمية منذ مؤتمر قمة ريو. |
Il nous a fallu cinq ans depuis Rio pour arriver ici. Combien de temps nous faudra-t-il encore pour aller vers eux? | UN | وقد استغرقنا الوصول إلى هنا خمس سنوات منذ ريو فكم يستغرقنا من الوقت حتى نصل إليهم؟ |
Au niveau international, en revanche, les progrès réalisés au cours des cinq années écoulées depuis Rio sont moins encourageants. | UN | إلا أن التقدم المحرز على الصعيد الدولي خلال الخمس سنوات التي انقضت منذ ريو لم يكن مشجعا بالقدر نفسه. |
depuis Rio, chacun a pu constater que l'on comprenait mieux les liens qui existent entre les politiques macro-économiques et la durabilité du développement. | UN | وشهدنا منذ ريو تفهما متزايدا للروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين استدامة التنمية. |
Même en Afrique le nombre de pays ayant mené des réformes radicales a triplé depuis Rio. | UN | وحتى في أفريقيا تضاعف عدد البلدان التي تنفذ إصلاحات أساسية ثلاث مرات منذ ريو. |
Toutefois, nous devrions noter que des progrès réalisés depuis Rio sont loin de susciter l'optimisme. | UN | ولكن علينا أن نلاحظ أن التقدم الذي أحرز منذ ريو لم يبعث على التفاؤل بأية حال من اﻷحوال. |
L'ironie de tout cela, c'est que, depuis Rio, cette aide a en fait décliné en pourcentage de même qu'en termes réels. | UN | وتتمثل المفارقة هنا في أن كل المساعدات اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت نسبتها المئوية بالفعل فضلا عن معدلاتها الحقيقية منذ ريو. |
depuis Rio, le Bangladesh a déployé de sincères efforts pour intégrer les préoccupations environnementales dans la prise de décisions et pour y adapter les politiques, les plans et les stratégies en matière de développement. | UN | إن بنغلاديش تبذل منذ ريو جهودا مخلصة من أجل إدخال الشواغل البيئية في صنع القرار اﻹنمائي، وفي تكييف السياسات والخطط والاستراتيجيات. |
Nous devons tirer parti des sessions d'examen qui se sont déjà tenues depuis Rio, ainsi que de la Conférence internationale sur le financement du développement et du Sommet mondial pour le développement durable qui doivent se tenir l'année prochaine. | UN | وينبغي لنا أن نستفيد من الدورات الاستعراضية التي عقدت منذ مؤتمر ريو وكذلك من المؤتمر الدولي القادم لتمويل التنمية فضلا عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيعقد في العام المقبل. |
52. En effet, les progrès réalisés depuis Rio ont été décevants dans tous les domaines. | UN | ٢٥ - وتابع قائلا إن التقدم المحرز منذ مؤتمر ريو كان في الواقع مخيبا لﻵمال في جميع المجالات. |
Je suis heureux de pouvoir annoncer que d'ici à l'année prochaine, la Nouvelle-Zélande aura augmenté son aide publique au développement de près d'un tiers depuis Rio. | UN | ويسرني أن يكون بوسعي أن أقول إن نيوزيلندا بحلول العام القادم ستكون قد زادت منذ مؤتمر ريو مساعدتها اﻹنمائية الرسمية بحولي الثلث. |
depuis Rio, nous allons graduellement dans ce sens. | UN | ومنذ ريو نحن نعمل تدريجيا في هذا الاتجاه. |
depuis Rio, mon pays a pris certaines mesures afin de veiller à la mise en oeuvre des accords et des conventions de Rio, qui ont tous été ratifiés. | UN | ومنذ ريو اتخذ بلدي عددا من الخطوات للتأكد من تنفيذ اتفاقات ريو، فضلا عن اتفاقيات ريو التي صدق على جميعها. |
Le développement durable en Belgique depuis Rio | UN | التنمية المستدامة في بلجيكا منذ مؤتمر قمة ريو |
Le progrès bien trop modeste accompli depuis Rio ne s'explique pas seulement par notre incapacité de faire comprendre à nos citoyens la nécessité du développement durable. | UN | إن ضآلة التقدم المحرز منذ عقد مؤتمر ريو لا ترجع فقط إلى عجزنا عن جعل مواطنينا يتفهمون ضرورة التنمية المستدامة. |