ويكيبيديا

    "depuis ses débuts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منذ إنشائها
        
    • منذ بدايته
        
    • منذ إنشائه
        
    • منذ بدايتها
        
    • منذ نشأته
        
    • منذ نشأتها
        
    • ومنذ البداية
        
    • منذ أيامه الأولى
        
    • منذ إطلاقها
        
    • منذ بداية هذه الممارسة
        
    • في بداياتها
        
    • فمنذ إنشاء
        
    • منذ بدأ
        
    Je représente un pays qui est partie à tous les grands accords multilatéraux de limitation des armements et qui est membre de cette instance auguste depuis ses débuts. UN إنني هنا أمثل بلداً طرفاً في جميع الاتفاقات الرئيسية المتعددة الأطراف الخاصة بتحديد الأسلحة، وقد شارك بلدي في عضوية هذه الهيئة الموقرة منذ إنشائها.
    301. depuis ses débuts, la Commission a été consultée sur différentes questions relevant de son mandat. UN 301- واستشيرت اللجنة منذ إنشائها بخصوص مسائل عديدة تقع في إطار اختصاصها.
    depuis ses débuts en 1989 jusqu'à la fin de 1995, ce programme a fourni des subventions à 94 projets. UN وقدم هذا البرنامج منحاً مالية إلى ٤٩ مشروعاً منذ بدايته في عام ٩٨٩١ وحتى نهاية عام ٥٩٩١.
    depuis ses débuts, l'APEC s'est orientée vers la facilitation des échanges et la coopération économique et technique parce qu'elle comprend un grand nombre de pays en développement. UN ونحا المنتدى منذ إنشائه منحى تدابير التيسير والتعاون الاقتصادي والتقني لأنه يضم عددا كبيرا من الاقتصادات النامية.
    Nous félicitons ceux qui sont responsables du processus de paix, depuis ses débuts à la Conférence de paix de Madrid jusqu'à la diplomatie nécessaire pour obtenir les plus récents succès. UN ونثني على المسؤولين عن عملية السلم، منذ بدايتها في مؤتمر مدريد للسلام الى الدبلوماسية المطلوبة لتحقيق النجاحات اﻷخيرة.
    Ce désaccord entre les nations avait créé une mauvaise base pour le régime des fonds marins, tel qu'il figure dans la Partie XI et les annexes pertinentes de la Convention, et avait semé l'incertitude quant au régime depuis ses débuts. UN ومن هذا الخلاف فيما بين الدول، نشأت أرضية مهزوزة لنظام قاع البحار العميق بشكله الوارد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ومرفقاتها ذات الصلة، ونجمت عن ذلك شكوك في النظام منذ نشأته.
    depuis ses débuts en 1975, le Comité pour l’exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a appuyé la revendication par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, à savoir le droit à l’autodétermination sans ingérence extérieure; le droit à l’indépendance et à la souveraineté nationale; et le droit de retourner aux foyers et aux biens dont il a été éloigné. UN وتسعى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف جاهدة منذ نشأتها في عام ٥٧٩١ دعم الشعب الفلسطيني في مسعاه من أجل إعمال هذه الحقوق، وعلى وجه التحديد، حقه في تقرير المصير دون أي تدخل خارجي، وحقه في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية؛ وحقه في العودة إلى دياره وممتلكاته التي أخرج منها.
    Les autorités suisses ont généreusement financé la traduction en albanais du Manuel des pratiques établies que le Tribunal a publié en collaboration avec l'UNICRI et qui décrit intégralement les méthodes opérationnelles élaborées au Tribunal depuis ses débuts. UN وقدمت حكومة سويسرا تمويلا سخيا لإعداد ترجمة باللغة الألبانية لدليل المحكمة للممارسات المستحدثة، الذي وضعته المحكمة بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة والذي يقدم وصفا شاملا لممارسات تسيير العمل التي استُحدثت في المحكمة منذ إنشائها.
    depuis ses débuts, la Fondation pour les Nations Unies a investi des millions de dollars dans des programmes intégrés pour traiter les problèmes relatifs aux droits des adolescentes et répondre à leurs besoins. UN 27 - استثمرت مؤسسة الأمم المتحدة منذ إنشائها ملايين الدولارات في برامج متكاملة تهدف إلى معالجة مسألة حقوق المراهقات واحتياجاتهن.
    Les autorités suisses ont généreusement fourni le financement pour la traduction en albanais du Manuel des pratiques établies que le Tribunal a publié en collaboration avec l'UNICRI et qui décrit de manière exhaustive les pratiques qui se sont développées au Tribunal depuis ses débuts. UN وقدمت حكومة سويسرا تمويلا سخيا لأغراض الترجمة إلى اللغة الألبانية لنص دليل الممارسات المتبعة، الذي أعدته المحكمة بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة، والذي يقدم وصفا شاملا للممارسات التشغيلية التي تطورت في المحكمة منذ إنشائها.
    Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique participe activement aux travaux du Groupe de travail sur les femmes autochtones, dans le cadre du réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes de l'ONU depuis ses débuts, en 2004. UN 6 - شاركت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي بنشاط في أعمال فرقة العمل المعنية بنساء الشعوب الأصلية التابعة لشبكة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين، وذلك منذ إنشائها في عام 2004.
    Nombre de ces personnes participent au Programme depuis ses débuts. UN وكثير من هؤلاء العمال التحق بالبرنامج منذ بدايته.
    Au total, 34 personnes appartenant à différentes communautés ethniques, religieuses et linguistiques de toutes les régions du monde ont bénéficié de ce programme depuis ses débuts. UN واستفاد ما مجموعه 34 من ممثلي مختلف المجموعات الإثنية والدينية واللغوية من جميع مناطق العالم منذ بدايته.
    Renforcement des capacités nationales. Favoriser l'autonomie des pays a été l'un des principaux objectifs du PCT depuis ses débuts. UN 23 - بناء القدرات الوطنية - كان تعزيز الاعتماد على الذات هدفا رئيسيا لنظام برنامج المشورة التقنية منذ بدايته.
    Cette tâche est confiée au Centre de coopération internationale (MACHAV) qui, depuis ses débuts, a formé près de 176 000 stagiaires originaires de 140 pays en développement et a mis en oeuvre des dizaines de projets à travers le monde en suivant toujours les mêmes principes d'action. UN وعُهد بهذه المهمة إلى مركز التعاون الدولي الذي درب منذ إنشائه حوالي 000 176 طالب من 140 بلدا ناميا، ونفذ عشرات المشاريع في العالم متبعا دائما نفس مبادئ العمل.
    Il a souligné que depuis ses débuts, la Réunion interorganisations avait joué un rôle concret de coordination des activités spatiales entre les organismes du système des Nations Unies. UN وأبرز الحقيقة الماثلة في أن الاجتماع المشترك بين الوكالات قد ساعد منذ إنشائه على التنسيق بين أنشطة كيانات منظومة الأمم المتحدة في مجال الفضاء.
    En fait, la création d'un ordre reposant sur la non-discrimination et les droits de la personne humaine a été à la base du mouvement européen depuis ses débuts. l'Union européenne combat résolument le racisme, la xénophobie et l'intolérance de l'intérieur et de l'extérieur. UN وفي الواقع، أن إنشاء نظام يستند إلى عدم التمييز وحقوق اﻹنسان كان هو الشاغل الذي قامت عليه الحركة اﻷوروبية منذ بدايتها. والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بمكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب والتعصب داخل الاتحاد وخارجه على السواء.
    Étant donné l'ampleur et l'importance grandissantes du Forum et l'engagement croissant dans ce dernier des partenaires du Programme pour l'habitat, le Conseil d'administration a décidé qu'un examen des quatre sessions du Forum depuis ses débuts en 2002 devait être mené. UN وبالنظر إلى توسع نطاق المنتدى، وتعاظم أهميته وتزايد انخراط الشركاء في جدول أعمال الموئل في المنتدى، قرر مجلس الإدارة ضرورة إجراء استعراض لدورات المنتدى الأربعة التي عقدت منذ نشأته في 2002.
    depuis ses débuts en 1975, le Comité pour l’exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a appuyé la revendication par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, à savoir le droit à l’autodétermination sans ingérence extérieure; le droit à l’indépendance et à la souveraineté nationale; et le droit de retourner aux foyers et aux biens dont il a été éloigné. UN وتسعى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف جاهدة منذ نشأتها في عام ٥٧٩١ دعم الشعب الفلسطيني في مسعاه من أجل إعمال هذه الحقوق، وعلى وجه التحديد، حقه في تقرير المصير دون أي تدخل خارجي، وحقه في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية؛ وحقه في العودة الى دياره وممتلكاته التي أخرج منها.
    La dimension humaine est un axe d'action prioritaire de l'OSCE depuis ses débuts et la délégation slovaque estime que l'Organisation devrait poursuivre dans ce sens. UN ومنذ البداية احتل البعد اﻹنساني نقطة تركيز ذات أولوية في عمل المنظمة. ونعتقد أنه ينبغي للمنظمة أن تحافظ على ذلك.
    Il est donc déprimant de voir combien le Conseil a régressé depuis ses débuts. UN ولذا من المؤلم أن نرى كم تراجع المجلس منذ أيامه الأولى.
    depuis ses débuts, en 2002, cette série de conférences a bénéficié de l'appui matériel et financier d'un certain nombre d'États Membres, de fondations et d'organisations non gouvernementales, ce qui montre que ces discussions jouissent d'un large soutien politique. UN وقد حصلت هذه المؤتمرات، منذ إطلاقها في عام 2002، على الدعم المالي والمادي من عدد من الدول الأعضاء والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية، مما يدل على التأييد السياسي الواسع لهذه المناقشات.
    141. La production d'électricité grâce à des réacteurs nucléaires n'a pas cessé d'augmenter depuis ses débuts, au cours des années 50; toutefois, le taux d'augmentation est maintenant plus faible que pour les autres moyens de production. UN ١٤١ - ظل توليد الطاقة الكهربائية في محطات الطاقة الكهربائية النووية يتزايد منذ بداية هذه الممارسة في الخمسينيات وذلك على الرغم من أن معدل ازدياده تدنى اﻵن عن معدل ازدياد توليد الطاقة الكهربائية بوسائل أخرى.
    100. À l'instar de beaucoup d'autres domaines, l'exercice de la profession d'interprète a bénéficié dans une certaine mesure d'améliorations technologiques depuis ses débuts. UN 100- وقد استفادت الترجمة الشفوية، كغيرها من المجالات الكثيرة، من التطورات التكنولوجية، بعض الشيء، إذا ما قورنت بما كانت عليه في بداياتها.
    depuis ses débuts jusqu'à aujourd'hui, la situation internationale a évolué de façon spectaculaire, de l'apparition des armes nucléaires au processus de décolonisation, et du début à la fin de la guerre froide. UN فمنذ إنشاء المنظمة حتى اﻵن، تغيرت الظروف الدولية تغيرا هائلا، من ظهور اﻷسلحة النووية إلى عملية إنهاء الاستعمار ثم بداية الحرب الباردة ونهايتها.
    Ses objectifs ont évolué, depuis ses débuts en 1990, passant de l'aide humanitaire et d'un nombre restreint de projets à un projet ambitieux de développement humain durable, au niveau local, lancé en 1994. UN وقد تطور النهج الذي اتبعه البرنامج منذ بدأ بتقديم المساعدة اﻹنسانية والاضطلاع بعمليات محدودة في عام ١٩٩٠ إلى الاضطلاع بالتنمية البشرية المستدامة والشاملة على المستوى المحلـي فـي عـام ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد