depuis son adoption en 1982, la Convention a guidé avec succès la pratique des Etats dans de nombreux aspects du droit de la mer. | UN | وقد نجحت الاتفاقية، منذ اعتمادها في عام ٩٨٢١، في توجيه ممارسات الدول في جوانب عديدة من قانون البحار. |
Le Mexique encourage activement l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, depuis son adoption en 1996. | UN | ما فتئت المكسيك تروج بنشاط لبدء نفاذ معاهدة حظر التجارب النووية منذ اعتمادها في عام 1996. |
4. Les progrès accomplis dans les domaines visés par le Plan d'action depuis son adoption en 2009 sont inégaux. | UN | 4- إنَّ التقدُّم المحرز في المجالات التي تُعنى بها خطة العمل منذ اعتمادها في عام 2009 غير متكافئ. |
depuis son adoption en 1989 elle a exercé une influence considérable à l'échelon national, régional et international. | UN | وقد كان لهذا الصك، منذ اعتماده في عام 1989، تأثير كبير على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
En vue de l'examen global à mi-parcours, il fait le point des progrès de l'exécution du Programme d'action depuis son adoption en 1990 et analyse les difficultés rencontrées pour soutenir le développement. | UN | وبالنظر الى استعراض منتصف المدة الشامل، يسترجع تقرير هذا العام التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده في عام ٠٩٩١ ويحلل ما ووجه من صعوبات في طريق مواصلة التنمية. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) n'a cessé de se renforcer depuis son adoption en 2001. | UN | لقد تعاظمت قوة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا منذ إقرارها في عام 2001. |
Le Coordonnateur spécial a indiqué que le Président de la République libanaise, Michel Sleiman, estimait que la résolution 1701 (2006) avait bien fonctionné depuis son adoption en 2006, bien que quelques violations aient été commises. | UN | وقال المنسق الخاص إن رئيس الجمهورية اللبنانية، ميشيل سليمان، يرى أن القرار 1701 (2006) يُطبق بشكل جيد منذ اتخاذه في عام 2006، على الرغم من وقوع بعض الانتهاكات. |
Or, contrairement à ce qui était prévu dans ses dispositions, le plan de continuité des opérations de la MINUAD n'avait été ni examiné, ni actualisé depuis son adoption, en 2011. | UN | وفي العملية المختلطة، لاحظنا أن خطة الاستمرارية لم تُراجع أو لم تحدَّث منذ اعتمادها في عام 2011، على الرغم من أن الخطة ذاتها تتطلب مراجعتها كل ثلاثة أشهر. |
Ils ont noté avec satisfaction les efforts faits par le Gouvernement népalais de Sa Majesté pour mettre en œuvre le plan directeur d'aménagement de Lumbini depuis son adoption en 1978. | UN | 4 - ولاحظوا مع التقدير الجهود التي تبذلها حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال من أجل تنفيذ الخطة الرئيسية لتنمية لومبيني منذ اعتمادها في عام 1978. |
C'est pour cette raison que ma délégation remercie chaleureusement M. D'Escoto Brockmann pour sa courageuse décision de présenter et d'inscrire ce point à l'ordre du jour, offrant ainsi à l'Assemblée générale et à ses États Membres cette toute nouvelle occasion d'ouvrir un débat intense sur cette question, depuis son adoption en 2005. | UN | وفي هذا الصدد، يشيد وفد بلدي بحرارة بالقرار الجريء للسيد ديسكوتو بروكمان بتقديم هذا البند وإدراجه في جدول الأعمال وبالتالي إتاحة هذه الفرصة الأولى للجمعية العامة والدول الأعضاء للاشتراك في مناقشة مكثفة حول هذه المسألة منذ اعتمادها في عام 2005. |
Les résultats de cette enquête montrent qu'un certain nombre d'États incorporent déjà les dispositions du Code dans leur législation nationale; que le tourisme revêt une importance économique particulière pour bon nombre d'États développés et en développement; et que depuis son adoption en 1999, le Code a joué un rôle utile dans l'intégration du tourisme au cœur des stratégies nationales de développement. | UN | وتبين من نتائج الاستقصاء أن عدداً من الدول أدرج أحكام المدونة بالفعل في تشريعاته المحلية؛ وأن للسياحة أهمية اقتصادية خاصة لكثير من الدول النامية والأقل نموا؛ وأن المدونة تؤدي منذ اعتمادها في عام 1999 دوراً مفيداً في إدماج السياحة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
En outre, l'amélioration de l'accès des pays les moins avancés aux marchés des pays développés fait partie d'un train de mesures ou d'engagements précis du Programme d'action de Bruxelles, qui du reste, demeure très faiblement mis en œuvre depuis son adoption en mai 2001, comme l'ont constaté des résolutions pertinentes du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحسين إمكانية وصول أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو جزء من سلسلة الإجراءات والالتزامات المحددة وفقا لبرنامج عمل بروكسل، التي لم تنفذ بشكل كاف منذ اعتمادها في عام 2001، وهذه حقيقة عكستها قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
174. La Commission a noté que le Règlement d'arbitrage n'avait pas été modifié depuis son adoption en 1976, et que la révision devrait chercher à le moderniser et à promouvoir une plus grande efficacité dans la procédure arbitrale. | UN | 174- ونوّهت اللجنة بأن قواعد الأونسيترال للتحكيم لم تعدَّل منذ اعتمادها في عام 1976، وبأنه ينبغي في إعادة النظر فيها السعي إلى تحديث القواعد وإلى تعزيز الفعالية في إجراءات التحكيم. |
Je tiens également à manifester la gratitude de ma délégation pour les efforts inlassables de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme et ses divers groupes de travail, ainsi que du Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), en vue de mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies depuis son adoption en 2006. | UN | كما أود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي للجهود الدؤوبة التي تبذلها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ومختلف أفرقتها العاملة، فضلا عن فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب منذ اعتمادها في عام 2006. |
Le nombre d'États parties au Protocole, en constante augmentation depuis son adoption en 1996, témoigne de l'importance que la communauté internationale attache au Protocole. | UN | ويدل عدد الدول الأطراف في البروتوكول، الذي يعرف تزايداً مطرداً منذ اعتماده في عام 1996، على الأهمية التي يوليها له المجتمع الدولي. |
Le protocole additionnel aux accords de garanties a prouvé son efficacité depuis son adoption en 1997. | UN | وأثبت البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات الضمانات قمته منذ اعتماده في عام 1997. |
— le Programme national de gestion des terroirs (PNGT), l'approche gestion des terroirs est une option nationale depuis son adoption en 1986; il constitue un des éléments fondamentaux du développement durable du pays. | UN | البرنامج الوطني لإدارة الأراضي الزراعية المحلية، ذلك أن النهج تجاه إدارة الأراضي الزراعية المحلية خيار وطني منذ اعتماده في عام 19986؛ وهو يمثل عنصراً من العناصر الأساسية للتنمية المستدامة في البلاد. |
Depuis son adoption, en 2007, il a inspiré de nouvelles constitutions en Bolivie et en Équateur; il a été intégré partiellement, voire en totalité, dans des législations nationales. | UN | وقد كان هذا الإعلان منذ اعتماده في عام 2007 مصدر إلهام لدساتير جديدة كما حدث في بوليفيا وإكوادور؛ وقد أُدمج الإعلان كله أو جزء منه في القوانين الوطنية. |
Donner des renseignements sur la mise en œuvre de la loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme, depuis son adoption en 2006, et mentionner toutes les personnes inculpées en vertu de cette loi, en précisant les peines prononcées. | UN | ويُرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن تنفيذ قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية منذ اعتماده في عام 2006، وعن جميع الأشخاص الذين وُجهت لهم تهم بموجب هذا القانون، بما في ذلك معلومات عن العقوبات الصادرة بحقهم. |
Veuillez fournir des détails sur les formes de violence couvertes par la loi et les peines encourues par les auteurs de tels actes de violence, ainsi que sur l'invocation de cette loi par les victimes depuis son adoption en 2009. | UN | لذلك، يُرجى تقديم تفاصيل عن أشكال العنف التي يشملها هذا القانون والعقوبات المفروضة عليها، وكذلك عن استخدام الضحايا لهذا القانون منذ اعتماده في عام 2009. |
Pour ce qui est du problème des missiles balistiques capables d'emporter des armes de destruction massive, le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques est devenu, depuis son adoption en 2002, un élément important du régime de non-prolifération mondial. | UN | إن مدونة لاهاي لقواعد السلوك التي تكافح انتشار القذائف التسيارية، في معالجتها لمشكلة القذائف التسيارية التي تستطيع توصيل أسلحة الدمار الشامل إلى أهدافها، قد أصبحت منذ إقرارها في عام 2002 عنصرا هاما من نظام عدم الانتشار العالمي. |
Le Coordonnateur spécial a continué de souligner combien il importe que les deux parties s'attachent fermement à appliquer la résolution 1701 (2006), qui est bien respectée depuis son adoption en 2006. | UN | وواصل المنسق الخاص التشديد على أهمية وجود التزام قوي من كل من الطرفين بالقرار 1701 (2006)، الذي لا يزال بصورة جيدة منذ اتخاذه في عام 2006. |