depuis son rapport précédent, l'organisation s'est implantée dans huit nouveaux pays. | UN | دخلت المنظمة ثماني بلدان جديدة منذ تقريرها السابق. |
2. La Commission est au regret de signaler que la situation n'a pas changé depuis son rapport précédent daté du 31 août 2005. | UN | 2 - ويؤسف اللجنة أن تبلغكم بأنه لم يطرأ على الوضع أي تغيير منذ تقريرها السابق في 31 آب/أغسطس 2005. |
6.4 En octobre 2005, le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité son deuxième rapport semestriel sur l'application de la résolution 1559 (2004) (S/2005/673), dans lequel il a conclu que depuis son rapport précédent, les parties concernées avaient continué d'accomplir des progrès considérables dans l'application de la résolution 1559 (2004). | UN | 6-4 وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، قدم الأمين العام تقريره نصف السنوي الثاني إلى مجلس الأمن عن تنفيذ القرار 1559 (2004) (S/2005/673) الذي خلص فيه إلى أنه منذ تقديم تقريره السابق إلى مجلس الأمن أحرزت الأطراف المعنية مزيدا من التقدم الجوهري نحو تنفيذ القرار 1559 (2004). |
Le présent rapport passe en revue les activités qu'elle a menées à bien depuis son rapport précédent, soumis en janvier 2009. | UN | يشمل هذا التقرير عرضاً عاماً للأنشطة التي اضطلعت بها منذ تقديم تقريرها السابق في كانون الثاني/يناير 2009(). |
depuis son rapport précédent, la Commission a apporté son concours technique aux autorités libanaises dans les enquêtes portant sur deux autres attentats ciblant des membres des forces de sécurité libanaises, le général de division François al-Hajj et le commandant Wissam Eid. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق، تقوم اللجنة بتقديم المساعدة التقنية إلى السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في هجومين إضافيين استهدفا فردين من قوى الأمن اللبنانية، اللواء فرانسوا الحاج، والرائد وسام عيد. |
Le Comité relève, depuis son rapport de 2008, que de plus en plus de mesures ont été arrêtées pour comptabiliser et sécuriser les matières pouvant être utilisées dans la fabrication d'armes nucléaires. | UN | 57 - تلاحظ اللجنة أن زيادة طرأت منذ تقرير عام 2008 على التدابير المحددة بشأن حصر المواد المتعلقة بالأسلحة النووية وتأمينها. |
Le présent rapport décrit la situation en Guinée-Bissau et rend compte des activités menées par le Groupe consultatif spécial depuis son rapport précédent. | UN | ويصف هذا التقرير الوضع في غينيا - بيساو ويلقي الضوء على عمل الفريق الاستشاري المخصص منذ تقريره الأخير. |
Conformément à la demande du Conseil formulée dans la déclaration de son Président en date du 27 mai 1999 (S/PRST/1999/16), le Secrétaire général a présenté, le 19 décembre 2000, un rapport sur la situation en Somalie (S/2000/1211) couvrant l'évolution de la situation depuis son rapport du 16 août 1999 (S/1999/882). | UN | 34 - بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في بيان رئيسه S/PRST/1999/16 المؤرخ 27 أيار/مايو 1999، قدم الأمين العام في 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1211) تقريرا عن الحالة في الصومال تناول الأحداث التي جرت منذ تقريره الأخير المؤرخ 16 آب/أغسطس 1999 (S/1999/882). |
8. depuis son rapport à l'Assemblée générale à sa quarante-septième session, le Groupe intergouvernemental a poursuivi ses travaux dans la voie tracée les années précédentes. | UN | ٨ - ومنذ تقديم تقريره الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين والفريق يواصل أعماله بالطريقة نفسها التي اتبعها في السنوات السابقة. |
depuis son rapport précédent, le Conseil de justice interne a continué de suivre la question des voyages dans le contexte des tribunaux et du Bureau de l'administration de la justice. | UN | 27 - واصل المجلس منذ تقريره السابق رصد مسألة السفر فيما يتعلق بالمحكمتين ومكتب إقامة العدل. |
Nous prenons acte avec satisfaction de la déclaration faite par le Secrétaire général dans son rapport du 25 juillet 2003, dans laquelle il indiquait que d'importants progrès avaient été réalisés dans l'action mondiale contre le VIH/sida depuis son rapport d'août 2002. | UN | ويسرُّنا أن نقول إن الأمين العام أوضح في تقريره المؤرخ 25 تموز/يوليه 2003 أنه قد أُحرز " تقدم كبير في التصدي على نطاق العالم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " ، منذ صدور تقريره في آب/أغسطس 2002. |
depuis son rapport précédent, la Commission a présenté 24 demandes d'assistance à la République arabe syrienne, laquelle a répondu dans les délais qu'elle avait spécifiés. | UN | 49 - قدمت اللجنة، منذ صدور تقريرها السابق، 24 طلب مساعدة إلى الجمهورية العربية السورية التي لبّت هذه الطلبات ضمن المهل الزمنية التي حددتها اللجنة. |
Le Comité spécial est heureux de constater que la Division de police a fait l'objet d'un examen depuis son rapport précédent. | UN | 73 - تلاحظ اللجنة الخاصة، مع التقدير، استعراض شعبة الشرطة الذي أجري منذ تقريرها الأخير. |
La Commission est au regret de signaler que la situation n'a pas changé depuis son rapport précédent daté du 30 mai 2005. | UN | 2 - ويؤسف اللجنة أن تفيد أنه لم يحدث أي تغيير في الحالة منذ تقريرها السابق المؤرخ 30 أيار/مايو 2005. |
6. Dans son rapport, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a noté que la situation des droits de l'homme dans le pays ne s'est pas améliorée depuis son rapport précédent. | UN | 6- وأشارت المفوضة السامية في تقريرها إلى أن حالة حقوق الإنسان في البلاد لم تتحسن منذ تقريرها السابق. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général a indiqué que, depuis son rapport précédent au Conseil de sécurité, les parties avaient de nouveau fait des progrès considérables dans l'application de la résolution 1559 (2004). | UN | وخلص الأمين العام في تقريره إلى أنه منذ تقديم تقريره السابق إلى مجلس الأمن أحرزت الأطراف المعنية مزيدا من التقدم الجوهري صوب تنفيذ القرار 1559 (2004). |
Cinquième rapport du Secrétaire général sur la MINUSIL (S/2000/751), en date du 31 juillet, présenté en application de la résolution 1289 (2000) du Conseil de sécurité, décrivant les faits nouveaux intervenus depuis son rapport du 19 mai 2000 (S/2000/455) et recommandant la prorogation du mandat de la Mission pour une nouvelle période de six mois. | UN | التقرير الخامس للأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون المؤرخ 31 تموز/يوليه S/2000/751))، المقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1289 (2000)، الذي يغطي التطورات المستجدة منذ تقديم تقريره المؤرخ 19 أيار/مايو 2000 S/2000/455)) والذي يوصي فيه بتمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر أخرى. |
Rapport du Secrétaire général daté du 25 octobre concernant la situation en Abkhazie (Géorgie) (S/2000/ 1023), soumis en application de la résolution 1311 (2000) du Conseil de sécurité, décrivant la situation en Abkhazie (Géorgie) et rendant compte des activités de la MONUG depuis son rapport précédent (S/2000/697). | UN | تقرير الأمين العام المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر بشأن الحالة في أبخازيا بجورجيا (S/2000/1023)، المقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1311 (2000)، والذي يصف الحالة في أبخازيا بجورجيا وأنشطة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا منذ تقديم تقريره الأخير (S/2000/697). |
Le Comité spécial prend note avec satisfaction de l'examen dont la Division de la police a fait l'objet depuis son rapport de 2008 (A/62/19). | UN | 78 - تلاحظ اللجنة الخاصة مع التقدير استعراض شعبة الشرطة الذي أجري منذ تقديم تقريرها لعام 2008 ((A/62/19. |
depuis son rapport à l'occasion de la onzième session, le Gouvernement a adopté une loi contre la discrimination et le racisme, mis sur pied des comités ministériels chargés de combattre le racisme et la discrimination et adopté un système permettant de suivre et de surveiller les plaintes des peuples autochtones. | UN | وقامت الحكومة، منذ تقديم تقريرها إلى الدورة الحادية عشرة، باعتماد قانون لمكافحة التمييز والعنصرية؛ وإنشاء لجان ضمن الإدارات لمكافحة العنصرية والتمييز؛ واعتماد نظام لتتبع ورصد الشكاوى المقدمة من الشعوب الأصلية. |
Aucune nouvelle information liée à ces programmes n'a été portée à l'attention du Groupe depuis son rapport final de 2011 (voir en particulier les paragraphes 74 à 77). | UN | ومنذ صدور التقرير النهائي للفريق في عام 2011 (انظر بصورة خاصة الفقرات من 74 إلى 77)، لم يحصل الفريق على أية معلومات جديدة عن هذه البرامج. |
14. Le Groupe relève avec inquiétude qu’aucun progrès n’a été réalisé depuis son rapport à mi-parcours du 20 juin 2012 (S/2012/448) en ce qui concerne l’adoption de la loi sur le contrôle des armes légères. | UN | 14 - ويلاحظ الفريق مع القلق أنه لم يتحقق تقدُّم منذ تقرير منتصف المدة الذي قدمه في 20 حزيران/يونيه 2012 (S/2012/448) بشأن اعتماد قانون مراقبة الأسلحة النارية. |
En conclusion de son rapport, le Secrétaire général avait noté que les relations entre les deux parties s'étaient détériorées au cours de la période qui s'était écoulée depuis son rapport précédent. | UN | 20 - ولاحظ الأمين العام، في ختام تقريره، أن الفترة المنقضية منذ تقريره الأخير قد شهدت تدهورا في العلاقات بين الطرفين. |
Conformément à la demande du Conseil formulée dans la déclaration de son président en date du 27 mai 1999 (S/PRST/1999/16), le Secrétaire général a présenté, le 19 décembre 2000, un rapport sur la situation en Somalie (S/2000/1211) couvrant l'évolution de la situation depuis son rapport du 16 août 1999 (S/1999/ 882). | UN | بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في بيان رئيسه S/PRST/1999/16 المؤرخ 27 أيار/مايو 1999، قدم الأمين العام في 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1211) تقريرا عن الحالة في الصومال تناول الأحداث التي جرت منذ تقريره الأخير المؤرخ 16 آب/أغسطس 1999 (S/1999/882). |
depuis son rapport final de 2011, le Groupe d'experts a, comme il en a été prié dans la résolution 1985 (2011), soumis un programme de travail au Comité le 6 juillet et un rapport de mi-mandat au Conseil de sécurité le 2 décembre. | UN | 13 - ومنذ تقديم تقريره النهائي لعام 2011()، قدم الفريق، وفقا لما يقتضيه القرار 1985 (2011)، برنامج عمله المقرر إلى اللجنة في 6 تموز/يوليه، وقدم تقريراً في منتصف المدة إلى مجلس الأمن في 2 كانون الأول/ديسمبر. |
Il craint que les faits survenus dans la région depuis son rapport du 13 juillet 2006 sur la question [A/61/140 (Part I)] compromettent les efforts tendant à la création d'une telle zone. | UN | ويعرب الأمين العام عن القلق لأن بعض التطورات التي طرأت في المنطقة منذ تقريره السابق عن الموضوع الصادر في 13 تموز/يوليه 2006 (A/61/140 (الجزء الأول)) ربما يمكن أن تكون قد خلَّفت آثارا أعمق على الجهود الهادفة إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
À la section II de son sixième rapport annuel sur l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre d'équipement (A/63/477), le Secrétaire général décrit dans leurs grandes lignes les progrès réalisés depuis son rapport précédent (A/62/364 et Corr.1) et affirme que le projet se déroule toujours conformément au calendrier. | UN | 11 - قدم الأمين العام، في الفرع " ثانيا " من تقريره المرحلي السنوي السادس عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر (A/63/477)، لمحة عامة عن التقدم المحرز منذ صدور تقريره السابق (A/62/364 و Corr.1) وأكد بأن المشروع ما زال ينفذ طبقا للجدول الزمني المحدد. |
depuis son rapport précédent (E/CN.18/2007/6), le Partenariat apporte son concours à de nouvelles initiatives communes concernant le financement de la gestion durable des forêts, les forêts face aux changements climatiques et la dégradation des forêts. | UN | وشرعت الشراكة، منذ صدور تقريرها السابق (E/CN.18/2007/6)، في مبادرات جديدة مشتركة بشأن تمويل الإدارة المستدامة للغابات؛ والغابات وتغير المناخ، وتدهور الغابات. |