Il sait toutefois qu'il ne s'agit là ni de la première ni de la dernière décision injuste et illégale. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى أيضا أن هذا القرار لن يكون أول أو آخر قرار غير عادل وغير قانوني. |
En ce qui concerne le concours de 1981, la dernière décision nationale date donc de 1998. | UN | وفيما يتعلق بمسابقة عام 1981، فإن آخر قرار وطني يعود إلى عام 1998. |
Cette dernière décision avait confirmé que l'Algérie était le pays vers lequel le requérant devait être renvoyé. | UN | وكان هذا القرار الأخير قد أكد أن الجزائر هي البلد الذي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
Cette dernière décision tranchait le conflit de compétence qui opposait le parquet général et la vingtième Brigade de l'armée nationale, dans un sens favorable à l'appareil militaire. | UN | وسوى القرار الأخير مسألة تنازع الاختصاصات بين مكتب المدعي العام واللواء العشرين التابع للجيش الوطني لصالح العسكريين. |
Au demeurant, dans sa toute dernière décision, l'Assemblée a demandé au Secrétaire général de dégager des ressources additionnelles pour appuyer les activités spécifiquement axées sur le développement et le relèvement de l'Afrique. | UN | وفي النهاية، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام في آخر مقرر اتخذته، توفير موارد إضافية من أجل دعم اﻷنشطة التي تتعلق تحديدا بالتنمية والانتعاش في أفريقيا. |
En ce qui concerne la question de la réhabilitation, l'intéressé doit s'adresser aux services du ministère public ou au tribunal ayant rendu la dernière décision. | UN | أما بخصوص رد الاعتبار، فيجب على الشخص المعني أن يقدم طلبا بذلك إلى أجهزة مكتب المدعي العام أو إلى المحكمة التي صدر منها آخر حكم. |
Cependant, certains États ont proposé un délai plus court, de six mois depuis la dernière décision interne. | UN | غير أن بعض الدول اقترحت مهلة أقصر تدوم ستة أشهر من صدور آخر قرار على الصعيد المحلي. |
Il s'était donc écoulé plus de dix ans et demi depuis la dernière décision d'une juridiction interne. | UN | وبناء عليه، انقضت على اتخاذ آخر قرار محلي أكثر من عشر سنوات ونصف السنة. |
Il a été établi que la dernière décision en date aurait caractère exécutoire, d'où la notion d'exécution provisoire et la possibilité d'interjeter appel d'une partie du jugement seulement. | UN | وأدخل مبدأ فعالية ونفاذ آخر قرار صادر، ومن هنا، التنفيذ المؤقت وقبول استئناف جزء من الحكم فقط. |
Pourtant, le requérant n'a reçu copie que de la dernière décision. | UN | بيد أنه لم يحصل سوى على نسخة من آخر قرار فقط. |
Pourtant, le requérant n'a reçu copie que de la dernière décision. | UN | بيد أنه لم يحصل سوى على نسخة من آخر قرار فقط. |
Cette dernière décision fixe un plafond pour l'indemnité qui peut être accordée pour préjudice psychologique ou moral causé par le décès d'un membre de la famille. | UN | ويعين هذا القرار الأخير حدا أقصى للتعويض الممنوح للألم النفسي والكرب الناجمين عن وفاة فرد من أفراد الأسرة. |
Mme Doukouré a formé un recours contre la dernière décision du Ministère de la défense devant le tribunal administratif de Poitiers. | UN | وتقدمت السيدة دوكوريه إلى محكمة بواتييه الإدارية طالبة إليها إعادة النظر في القرار الأخير الذي أصدرته بشأنها وزارة الدفاع. |
Je fais référence à la toute dernière décision du Gouvernement turc, qui entend s'ingérer illégalement dans la zone économique exclusive de la République de Chypre. | UN | وأشير إلى القرار الأخير الذي اتخذته الحكومة التركية بالتدخل بصورة غير قانونية في المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص. |
D'après le conseil de l'auteur, les observations soumises par l'État partie ainsi que la dernière décision en date du Conseil d'État montrent à l'évidence que l'État partie n'a pas l'intention d'indemniser les auteurs. | UN | ويرى محامي أصحاب البلاغ أنه يتضح من الملاحظات المقدمة ومن القرار الأخير للمستشار القانوني للدولة الطرف أن الدولة الطرف ليست راغبة في تقديم تعويضات لأصحاب البلاغ. |
La dernière décision ainsi numérotée est la décision 293 (LXIII) du 2 décembre 1977. | UN | وكان آخر مقرر مرقم على هذا النحو هو المقرر 293 (د - 63) المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1977. |
La dernière décision ainsi numérotée est la décision 293 (LXIII) du 2 décembre 1977. | UN | وكان آخر مقرر مرقم على هذا النحو هو المقرر 293 (د - 63) المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1977. |
La dernière décision ainsi numérotée est la décision 293 (LXIII) du 2 décembre 1977. | UN | وكان آخر مقرر مرقم على هذا النحو هو المقرر 293 (د - 63) المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1977. |
4.3 En outre, l'État partie note que la dernière décision rendue par une juridiction tchèque date du 21 novembre 1994. | UN | 4-3 وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن آخر حكم محلي صدر في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1994. |
Les auteurs ont introduit un recours contre cette dernière décision devant le tribunal administratif de Rovaniemi. | UN | وتقدم أصحاب البلاغ بشكوى إلى محكمة روفانييمي الإدارية بشأن قرارها الأخير. |
Cependant, contrairement aux demandes ERAR, l'examen des demandes CH ne se limite pas aux nouveaux moyens de preuve présentés depuis la dernière décision dans l'affaire. | UN | بيد أنه خلافاً لطلبات تقييم المخاطر قبل الترحيل، لا يقتصر فحص الطلبات المقدمة استناداً إلى اعتبارات إنسانية على الأدلة الجديدة المقدمة منذ القرار الأخير الصادر في الموضوع. |
La dernière décision israélienne fait suite à celles de créer une nouvelle colonie de peuplement à Ras al-Amoud et d'ouvrir le tunnel situé dans l'enceinte d'Al-Haram al-Sharif et constitue donc un élément d'un plan concerté visant à isoler Jérusalem du reste de la Cisjordanie. | UN | وقد جاء آخر القرارات التي اتخذتها إسرائيل في أعقاب قراري بناء مستوطنـــــة جديدة في رأس العامـــود وفتح نفق يقع داخل الحرم الشريف، وهو جزء مــــن مساع حثيثـة لعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |
Le libellé retenu au paragraphe e) est presque identique à celui du paragraphe c) de la décision IDB.17/Dec.3, la seule différence étant que cette dernière décision mentionne des “recommandations” concrètes alors que le texte dont est saisi le Comité évoque des “mesures” concrètes. | UN | وذكر أن الصيغة المستخدمة في الفقرة )هـ( تكاد تكون مطابقة لتلــك الـواردة في الفقـرة )ج( من المقــرر م ت ص -١٧/م -٣ ، حيث أن الفارق الوحيد هو أن المقرر اﻷخير يشير إلى " توصيات " محددة بينما يشير النص المعروض على اللجنة إلى " تدابير " محددة . |
Dans cette dernière décision, la Cour a donné statut constitutionnel au droit d’utiliser l’arabe, dans le cadre d’un droit plus vaste à la liberté d’expression : | UN | وفي هذا الحكم الأخير رفعت المحكمة حق استخدام اللغة العربية إلى مستوى دستوري بوصفه جزءاً من حرية التعبير الأوسع فقالت: |