ويكيبيديا

    "dernière dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الماضي في
        
    • الماضية في
        
    On a commencé à expérimenter les projets de méthodes et instruments élaborés l'année dernière dans plusieurs bureaux extérieurs et divisions du siège. UN ويجري الآن تجريب مشاريع الطرق والأدوات التي تم وضعها خلال العام الماضي في عدد من المكاتب الميدانية وشعُب المقر.
    C'est une région où l'Inde a déployé ses armées aux frontières pakistanaises l'année dernière, dans ce qu'elle a décrit comme étant un exercice de diplomatie coercitive. UN وهي منطقة نشرت فيها الهند جيوشها على حدود باكستان العام الماضي في ما وصفته بأنه تدريب على الدبلوماسية القسرية.
    On le voit, outre les morts et les blessés civils, dans l'utilisation persistante de Palestiniens comme boucliers humains constatée encore la semaine dernière dans le village de Biddu. UN وبالإضافة إلى قتل وجرح المدنيين، شمل ذلك مواصلة استخدام الفلسطينيين كدروع بشرية، كما حدث الأسبوع الماضي في قرية بِدو.
    Il s'agit du suivi de l'activité que notre délégation a menée l'année dernière dans un effort tendant à améliorer le dialogue de notre délégation avec les autres membres. UN وهذه متابعة للنشاط الذي قام به وفدنا في السنة الماضية في مسعى لتحسين حوار وفدنا مع سائر الأعضاء.
    En outre, plus de 11 000 femmes ont séjourné l'année dernière dans les centres de maternité créés dans les zones rurales. UN علاوة على ذلك، أقامت أكثر من 000 11 ألف امرأة السنة الماضية في مراكز رعاية الأمومة التي أنشئت في المناطق الريفية.
    J'espère que cela aura un tant soit peu contribué aux élections pacifiques tenues de la semaine dernière dans ce pays. UN وآمل أن يكون ذلك قد ساعد ولو بقدر بسيط في الانتخابات السلمية التي أجريت في الأسبوع الماضي في ذلك البلد.
    Pour ceux qui sont trop occupés, voici ce qu'il s'est passé la semaine dernière dans Shameless. Open Subtitles لأولئك الذين كانوا منشغلين للغاية، إليكم ما حدث الأسبوع الماضي في برنامجنا سحقاً لهذا
    Parce que la semaine dernière dans les vestiaires, j'ai emprunté ton shampoing, et tu m'as jeté un mauvais regard. Open Subtitles لأن الأسبوع الماضي في يغرفة الملابس استعرت منك الشامبو ورمقتني بتلك النظرة القذرة
    De la sorte, les progrès réalisés l'année dernière dans les pourparlers entre Israël et l'OLP pourront avoir un impact considérable et transformer l'environnement politique et sécuritaire au Moyen-Orient. UN وبالتالي، فمن المتوقع أن يكون للتقدم المحرز على مدار العام الماضي في المحادثات بيـــن اسرائيــــل ومنظمة التحرير الفلسطينية أثر عميق فــي تحول البيئـــة السياسية واﻷمنية في الشـــرق اﻷوســـط.
    Mon ministre a clairement exprimé sa position concernant cette question la semaine dernière, dans notre déclaration politique devant la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وقد أوضح وزير بلدي موقفه بوضوح من تلك المسألة في اﻷسبوع الماضي في بيان سياستنا العامة الذي أدلينا به أمام الجمعية العامة في هذه الدورة الرابعة والخمسين.
    Notre objectif immédiat est ici de reconduire le Comité spécial mis en place l'année dernière dans le cadre d'un programme de travail que nous souhaitons voir adopter au plus tôt. UN وهدفنا الفوري في هذا المقام هو إعادة إنشاء اللجنة المخصصة التي شُكلت العام الماضي في إطار برنامج عمل نأمل أن يُعتمد في أسرع وقت ممكن.
    Ma délégation se réjouit également d'apprendre que des progrès ont été réalisés l'année dernière dans la lutte contre le paludisme, dans cinq pays africains en particulier : l'Érythrée, la Gambie, le Rwanda, Sao Tomé-et-Principe et la Zambie. UN كما أن وفدي سعيد بأن يعلم بالإنجازات التي تحققت في العام الماضي في مجال مكافحة الملاريا، وبخاصة في خمسة بلدان أفريقية هي إريتريا ورواندا وزامبيا وسان تومي وبرنسيبي وغامبيا.
    La semaine dernière, dans ma déclaration générale, j'ai longuement parlé de l'agenda du désarmement, de la Conférence du désarmement et de son rôle, et j'espère que le secrétariat en tiendra compte. UN لقد استفضت في البيان العام الذي أدليت به الأسبوع الماضي في الحديث عن جدول أعمال نزع السلاح، ومؤتمر نزع السلاح ودوره، وآمل أن تأخذ الأمانة ذلك بعين الاعتبار.
    Six nouveaux paragraphes ont été ajoutés au dispositif du projet, ce qui renforce le libellé de la résolution de l'année dernière dans trois domaines : l'universalisation de la Convention sur les armes chimiques, son application et le développement d'une coopération et d'une aide au niveau international. UN وثمة ست فقرات جديدة في المنطوق تعزز نص قرار العام الماضي في ثلاثة مجالات: إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وتنفيذها، وتشجيع التعاون والمساعدة الدوليين.
    C'est la raison pour laquelle l'Uruguay est entièrement acquis à la défense éloquente et passionnée du multilatéralisme évoquée par le Secrétaire général dans la déclaration qu'il a faite la semaine dernière dans cette enceinte. UN ولذا فأوروغواي تؤيد تماما الدعوة اللبقة والمؤثرة للتعددية، التي وردت في بيان الأمين العام في الأسبوع الماضي في هذه القاعة بالذات.
    Ainsi, des affaires concernant 14 avocats et 10 syndicalistes qui avaient été pris pour cible à cause de leur travail de défenseurs des droits de l'homme ont été évoquées l'année dernière dans d'autres rapports thématiques. UN فعلى سبيل المثال، أثير في العام الماضي في تقارير ولايات مواضيعية أخرى حالات 14 محامياً و10 نقابيين كانوا مستهدفين بسبب عملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    22 personnes ont travaillé la nuit dernière dans le salon, le hall et dans les cuisines, dont six ont des antécédents. Open Subtitles 22موظف على المناوبة الليلة الماضية في قاعة الانتظار, البهو و المطبخ بينهم سته بسوابق
    49. La reprise qui s'est amorcée l'année dernière dans plusieurs pays de l'Europe orientale semble maintenant avoir de très bonnes chances de continuer en 1994. UN ٤٩ - إن الانتعاش الذي بدأ في السنة الماضية في عدة بلدان بأوروبا الشرقية، يبدو من المرجح جدا أن يستمر في عام ١٩٩٤.
    En effet, notre déception causée par les développements inquiétants intervenus l'année dernière dans le cadre du régime de désarmement international, est toujours aussi vive en raison de la stagnation, voire de la régression, constatée dans ce domaine. UN والواقع أن خيبة أملنا لم تخف إزاء التطورات المزرية في غضون السنة الماضية في إطار نزع السلاح الدولي بسبب الركود، بل التراجع في ميدان نزع السلاح.
    Étant donné les échecs de l'année dernière dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, l'ensemble du mécanisme multilatéral de désarmement doit être revu. UN وبعد الانتكاسة التي وقعت السنة الماضية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، ينبغي إصلاح آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف برمتها.
    Cette année, les six Présidents ont accompli collectivement une tâche importante, en s'inspirant de la façon très constructive dont les travaux ont été organisés l'année dernière, dans des circonstances extrêmement difficiles. UN لقد أنجز الرؤساء الستة مجتمعين عملاً هاماً في هذه السنة وذلك بمواصلة العمل البناء الذي نُظم في السنة الماضية في ظل ظروف صعبة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد