ويكيبيديا

    "dernière initiative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرة الأخيرة
        
    • آخر مبادرة
        
    • أحدث مبادرة
        
    Au centre de cette dernière initiative figure le huitième objectif de développement du Millénaire, relatif à l'établissement d'une alliance mondiale pour le développement. UN ونواة هذه المبادرة الأخيرة هي الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، المتصل بإقامة تشارك عالمي من أجل التنمية.
    35. La dernière initiative en date à laquelle ait été associée la Spaceguard Foundation est le programme parrainé par le CIUS. UN 35- كانت المبادرة الأخيرة التي شاركت فيها مؤسسة سبيسغارد فاونديشن هي برنامج أقره المجلس الدولي للعلوم.
    En fait, la dernière initiative concernant l'Alliance des civilisations, parrainée par l'Espagne et la Turquie, est une autre preuve de la nécessité d'impliquer toutes les parties prenantes dans les activités en faveur de la paix. UN وفي الواقع، إن المبادرة الأخيرة بشأن تحالف الحضارات، التي قدمتها إسبانيا وتركيا، هي شهادة أخرى على الحاجة إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في السلام.
    Ayant souffert de l'échec d'une longue liste de plans de paix et d'accords de cessez-le-feu, nous n'en continuerons pas moins d'appuyer la dernière initiative de l'Union européenne sur la Bosnie-Herzégovine. UN وبعــــد أن عانينــــا من فشل قائمة طويلة مـــــن خطط الســـــلام واتفاقــات وقف إطلاق النار، فإننا سنواصل، مع ذلك، دعـــــم آخر مبادرة للاتحاد اﻷوروبــــي بشــــأن البوسنة والهرسك.
    L'implication des patients s'est aussi avérée critique pour le succès de la thérapie antirétrovirale. La dernière initiative de la Géorgie concerne une réduction de 60 % du coût du traitement de l'hépatite C. UN وكان لإشراك المرضى أيضا أهميته في تحقيق مكاسب في مجال العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، وتتعلق آخر مبادرة لجورجيا في هذا الصدد بتخفيض تكلفة علاج التهاب الكبد الوبائي جيم بنسبة 60 في المائة.
    La dernière initiative de réforme peut constituer une excellente occasion d'aborder dans cet esprit les réformes en cours et à venir. UN وقد تكون أحدث مبادرة للإصلاح فرصة ممتازة للقيام بالإصلاحات الجارية واللاحقة مع وضع ما ورد أعلاه في الاعتبار.
    Cette dernière initiative se fonde sur le partenariat actuel établi avec l'Organisation internationale du Travail et la Fondation pour la préservation du patrimoine masaï aux fins de la protection, la promotion et la préservation du patrimoine culturel masaï. UN وتشمل هذه المبادرة الأخيرة شراكة مستمرة بين المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة العمل الدولية ومؤسسة التراث الثقافي لشعب الماساي، فيما يتعلق بحماية التراث الثقافي لشعب الماساي والنهوض به وحفظه.
    Cette dernière initiative se fonde sur le partenariat actuel établi avec l'Organisation internationale du Travail et la Fondation pour la préservation du patrimoine Masai aux fins de la protection, la promotion et la préservation du patrimoine culturel Masai. * E/C.19/2007/1. UN وتشمل هذه المبادرة الأخيرة شراكة مستمرة بين المنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومنظمة العمل الدولية، ومؤسسة حماية تراث شعب الماساي، فيما يتعلق بحماية وتعزيز وحفظ التراث الثقافي لشعب الماساي.
    M. Ross a avisé le Conseil de la dernière initiative visant à tenir des consultations bilatérales et organiser une navette diplomatique avec les acteurs concernés en vue de parvenir à un compromis et à un règlement politique mutuellement acceptable de la situation au Sahara occidental. UN وأشار المبعوث الخاص للأمين العام إلى الصحراء الغربية على مجلس الأمن فيما يخص المبادرة الأخيرة بعقد مشاورات ثنائية وإجراء اتصالات دبلوماسية مكوكية مع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل التوصل إلى حل سياسي توفيقي ومقبول من الطرفين للحالة في الصحراء الغربية.
    Le Groupe spécial sur le renforcement de la confiance et le Conseil de sécurité communautaire établi durant la période d'examen précédente ne se sont pas réunis durant la période actuellement considérée, bien que cette dernière initiative ait abouti à l'approbation d'un certain nombre de projets à impact rapide dans des communautés vulnérables. UN ولم تجتمع أثناء الفترة المشمولة بالتقرير فرقة العمل المعنية ببناء الثقة والطوائف التي أنشأها مجلس الأمن أثناء الفترة السابقة المشمولة بالتقرير السابق، رغم أن المبادرة الأخيرة أدت إلى الموافقة على عدد من مشاريع الأثر السريع في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Comme je l'ai souligné à maintes reprises, si les parties ne sont pas disposées à consentir aux compromis nécessaires pour trouver une solution au conflit et à convenir d'une approche à une solution politique, cette dernière initiative connaîtra le même sort que les précédentes. UN وقد أكدت مرارا للطرفين أن هذه المبادرة الأخيرة قد تلقى نفس المصير الذي لقيته سابقاتها إن لم يكونا مستعدين لتقديم التنازلات اللازمة للتوصل إلى نتيجة ناجحة لتسوية الصراع والموافقة على نهج لإيجاد حل سياسي.
    127. Cette dernière initiative revêt une importance particulière, car des leaders religieux africains ont montré à diverses reprises combien leur contribution au dialogue pouvait contribuer à faciliter les processus de paix, comme ce fut le cas, notamment, des efforts entrepris par les chefs religieux érythréens et éthiopiens en vue de mettre fin au conflit frontalier ayant opposé leurs pays pendant plus de deux ans. UN 127- وتكتسي هذه المبادرة الأخيرة أهمية خاصة، لكون الزعماء الدينيين الأفارقة بيّنوا في مناسبات عدة إلى أي حد يمكن أن تساعد مساهمتهم في تيسير عملية السلام، كما هو الشأن خاصّة بالنسبة للجهود التي يبذلها الزعماء الدينيون في إريتريا وإيثوبيا بغية إنهاء النزاع الحدودي الذي يخوضانه منذ ما يزيد على سنتين.
    Il continue à promouvoir l'ouverture et la transparence du processus d'examen de la Convention sur la sûreté nucléaire et, à cet égard, il apporte son plein soutien à la dernière initiative adoptée par les parties contractantes, lors de la deuxième réunion extraordinaire visant à créer un groupe de travail sur l'efficacité et la transparence. UN وتواصل كندا تشجيع ممارسة الانفتاح والشفافية في عملية استعراض اتفاقية الأمان النووي، وتؤيد في هذا الصدد بشكل تام المبادرة الأخيرة التي اعتمدتها الأطراف المتعاقدة في اجتماعها الاستثنائي الثاني لإنشاء فريق عامل معني بالفعالية والشفافية.
    Pour sa part, l'Envoyé personnel a informé le Conseil de la dernière initiative visant à tenir des consultations bilatérales et organiser une navette diplomatique avec les acteurs concernés en vue de parvenir à un règlement politique mutuellement acceptable de la situation au Sahara occidental. UN ومن جانبه، أطلع المبعوث الخاص مجلس الأمن على المبادرة الأخيرة المتمثلة في عقد مشاورات ثنائية وإجراء اتصالات في إطار الدبلوماسية المكوكية مع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين للحالة في الصحراء الغربية.
    Cette dernière initiative, d'importance majeure, est à inscrire à l'actif du Comité exécutif interorganisations créé dans le cadre d'un projet pilote - < < Coalitions contre la traite des êtres humains aux Philippines > > - , rentrant dans le cadre Programme mondial du Centre pour la prévention internationale du crime. UN وكانت هذه المبادرة الأخيرة إنجازاً هاماً للجنة التنفيذية المشتركة بين الوكالات التي أنشئت كجزء من مشروع إرشادي نموذجي هو " التحالفات لمكافحة الاتجار بالأشخاص في الفلبين " ، في إطار البرنامج الشامل لمركز منع الجريمة الدولية.
    32. L'une des composantes principales de la dernière initiative du Gouvernement, appelée < < plan d'action pour la protection sur le lieu de travail > > , est constituée par une autre réduction de cotisation pour aider à l'emploi des mères ayant de jeunes enfants; elle représente 28,5 % de réduction des cotisations pendant deux ans, suivis d'une année supplémentaire avec une réduction de 14,5 %. UN 32- ويتمثل أحد أبرز مكونات المبادرة الأخيرة التي أطلقتها الحكومة بعنوان " خطة عمل بشأن توفير الحماية في مكان العمل " في منح تخفيض إضافي في الاشتراكات لتيسير توظيف الأمهات؛ ويتمثل ذلك في تخفيض الاشتراكات بنسبة 28.5 في المائة لمدة سنتين، ثم تخفيضها بنسبة 14.5 في المائة لسنة إضافية.
    Cette dernière initiative permettrait à la République de satisfaire à ses obligations au titre de la Convention d'Ottawa, entrée en vigueur à Chypre en 2003. UN وتشكل المبادرة الأخيرة تنفيذاً لالتزام الجمهورية بموجب اتفاقية أوتوا التي أصبحت سارية المفعول بالنسبة لقبرص في عام 2003 " .
    D'ordre du Gouvernement éthiopien, je souhaite communiquer à la Commission des renseignements sur la toute dernière initiative du Gouvernement en vue de régler le différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN أكتب إليكم اليوم بناء على تعليمات من حكومة إثيوبيا لأوافي اللجنة بمعلومات عن آخر مبادرة تقدمت بها الحكومة لحل النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    56. < < Changes > > est la dernière initiative du LACC pour lutter contre la violence familiale. UN 56- وبرنامج تغييرات هو آخر مبادرة للعيادة في مجال مكافحة العنف المنزلي.
    dernière initiative en date dans ce cadre, l'inventaire dressé par le Secrétaire général dans son rapport sur l'état de droit aux niveaux national et international (A/63/64) montre que cet effort est indispensable à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN 3 - وكانت آخر مبادرة في هذه العملية الجرد الذي تضمنه تقرير الأمين العام بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي (A/63/64) (ويُشار إليه فيما يلي بـ " قائمة الجرد " ).
    Les participants ont été informés que la dernière initiative en vue d'une prise en compte à l'échelle internationale des questions intéressant les peuples autochtones était la création d'une instance permanente. UN وأحيط المشاركون علماً بأن أحدث مبادرة للنظر في قضايا الشعوب الأصلية على الصعيد الدولي كانت إنشاء محفل دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد