ويكيبيديا

    "dernières décennies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الماضيين
        
    • العقود الأخيرة
        
    • العقود الماضية
        
    • خلال العقود القليلة الماضية
        
    • عقود الماضية
        
    • خلال العقدين الأخيرين
        
    • مدى العقود القليلة الماضية
        
    • شهد العقدان الماضيان
        
    • العقود العديدة الأخيرة
        
    • شهدها العقدان الماضيان
        
    • أثناء العقود القليلة الماضية
        
    • العقود الاخيرة
        
    • مدى العقدين
        
    • في العقود القليلة الماضية
        
    • في العقدين اﻷخيرين
        
    Au cours des deux dernières décennies seulement, la mortalité infantile a diminué de façon spectaculaire, tombant de 12 millions en 1990 à 7,6 millions en 2010. UN وفي العقدين الماضيين وحدهما، انخفضت وفيات الأطفال انخفاضا كبيرا من 12 مليون في عام 1990 إلى 7.6 ملايين في عام 2010.
    Qui plus est, plusieurs femmes ont, au cours des deux dernières décennies, occupé le poste, prestigieux entre tous, de Capitaine Régent de la République. UN وعلاوة على ذلك، شغل عدد من النساء أكثر المناصب المرموقة وهو منصب رئيس اﻷوصياء على الجمهورية في العقدين الماضيين.
    En fait, la marginalisation des PMA dans le commerce mondial s'est aggravée au cours des deux dernières décennies, depuis 1980. UN وفي الواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد ازداد عبر العقدين الماضيين منذ عام 1980.
    Ces chiffres traduisent une progression, par rapport aux périodes précédentes, et illustrent la tendance à la hausse des dernières décennies. UN وتمثّل هذه الأرقام زيادة بالنسبة إلى فترات سابقة، وتحافظ على اتجاه النمو المشهود في العقود الأخيرة.
    Au cours des deux dernières décennies, de nombreux pays en développement avaient vu leurs options de politique générale se réduire. UN وقال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد عانى خلال العقدين الماضيين من تناقص خياراتها السياساتية.
    Donc nous ferons passer vos comptes des deux dernières décennies à quelqu'un que nous avons désigné et qui les supervisera. Open Subtitles إذن أنت لدينا سنرى خلال هذين العقدين الماضيين في حسابك مع واحدة خصصناها للإشراف على هذا
    La Trinité-et-Tobago a eu le privilège de siéger au Comité spécial contre l'apartheid au cours des deux dernières décennies. UN وقد تشرفت ترينيداد وتوباغو بعضوية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على مدى العقدين الماضيين.
    Cependant, la baisse qui persiste dans le marché mondial des métaux durant les deux dernières décennies a rendu la formule inopérante. UN إلا أن التدني طويل اﻷجل في سوق المعادن العالمية على امتداد العقدين الماضيين جعل الصيغة غير قابلة للتنفيذ.
    On peut donc dire que les deux dernières décennies ont été marquées par le déploiement d'efforts internationaux multiples en vue de préparer les Namibiens à l'édification de leur nation. UN ولذلك قد يقال إن العقدين الماضيين كانا سنوات جهود دولية متضافرة ﻹعداد الناميبيين وبناء دولتهم.
    Les questions de la réinstallation de plusieurs milliers de personnes qui ont été déracinées au cours de ces deux dernières décennies et de la compensation pour les biens perdus devront être abordées. UN وسيحتاج اﻷمر إلى معالجة مسائل إعادة توطين ألوف عديدة من اﻷشخاص الذين اقتلعوا من ديارهم علــى مدى العقديــن الماضيين.
    Il est certain qu'un sixième pays a procédé à un essai nucléaire en 1974, mais l'histoire des deux dernières décennies nous confirme qu'il n'a pas l'intention de recommencer. UN صحيح أن بلدا سادسا أجرى تجربة نووية في ١٩٧٤، لكن تجربة العقدين الماضيين تؤكد أنه ليست لديه نية لتكرارها.
    La diversité des institutions et des types de partenariat s'est multipliée au cours des deux dernières décennies. UN وقد تضاعف تنوع المؤسسات وتضاعفت أنواع الشراكات خلال العقدين الماضيين.
    L'Association des femmes autochtones du Canada estime qu'environ 600 femmes autochtones ont disparu ou été assassinées au Canada au cours des deux dernières décennies. UN تشير تقديرات رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا إلى أن قرابة 600 امرأة من الشعوب الأصلية قد اختفين أو قتلن خلال العقدين الماضيين.
    Il attire l'attention sur les conclusions de nombreuses études qui indiquent que les inégalités internes se sont creusées au cours des deux dernières décennies dans la plupart des pays. UN ويلقي الضوء على نتائج دراسات عديدة تظهر أن التفاوت، في معظم البلدان، ازداد داخل البلد الواحد في العقدين الماضيين.
    Nul ne peut nier que d'importants progrès ont été réalisés ces deux dernières décennies. UN ولا يمكن إنكار أنه تم تحقيق الكثير خلال العقدين الماضيين.
    Huit interventions de l'ONU durant les deux dernières décennies devraient suffire à illustrer cet état de choses. UN وتكفي ثمانية تدخلات في هايتي من جانب الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين لتكون دليلا كافيا على ذلك.
    La pauvreté rurale a nettement diminué dans les deux dernières décennies. UN وحدث نقصان كبير في الفقر في الريف في العقدين الماضيين.
    L'état de santé de la population grecque s'est progressivement amélioré au cours des dernières décennies. UN على أن مستوى صحة السكان اليونانيين ظل في حال من التحسُّن المطرد في العقود الأخيرة.
    Ces pratiques sont toujours en vigueur, mais semblent moins fréquentes aujourd'hui qu'au cours des dernières décennies. UN وما زال هذا يحدث ولكن بوتيرة أقل فيما يبدو، عما كان عليه الحال في العقود الماضية.
    Au cours des dernières décennies, nous avons réussi à réduire sensiblement la croissance démographique. UN وتمكنا خلال العقود القليلة الماضية من تخفيض النمو السكاني بمقدار كبير.
    Nous nous réunissons à la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, qui sera pour nous un temps de réflexion sur les cinq dernières décennies et nous permettra de faire des plans pour les prochaines 50 années. UN إننا نجتمع عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، التي ستتيح الوقت لنا للتفكير في الخمسة عقود الماضية والتخطيط ﻟ ٥٠ سنة مقبلة.
    Le nombre de garderies a augmenté régulièrement pendant les deux dernières décennies. UN وقد ازداد عدد مراكز الرعاية النهارية باطراد خلال العقدين الأخيرين.
    L'humanité a réalisé des progrès notables au cours des dernières décennies. UN لقد حققت البشرية بعض المنجزات الهامة على مدى العقود القليلة الماضية.
    Au cours des deux dernières décennies, de vastes changements se sont produits sur la scène politique mondiale. UN ولقد شهد العقدان الماضيان تغيرات هائلة على الساحة السياسية العالمية.
    L'absence d'informations fiables pour les provinces du nord et de l'est du pays était due au conflit et aux actes de violence qui y ont été observés au cours de ces dernières décennies. UN ويرجع عدم توافر بيانات يعتد بها عن الإقليمين الشمالي والشرقي في البلد إلى ظروف الصراع والعنف التي سادت تلك المناطق خلال العقود العديدة الأخيرة.
    La demande de carburant va continuer à augmenter, étant donné que les gains de rendement des véhicules obtenus au cours des deux dernières décennies semblent s'être estompés ou avoir stagné pour les modes de transport les plus gourmands en énergie. UN ومن المتوقع أن يستمر النمو في استهلاك أنواع الوقود اللازم للنقل، إذ يبدو أن المكاسب التي شهدها العقدان الماضيان في كفاءة المركبات قد اضمحلت أو توقفت بالنسبة لأكبر وسائل النقل التي تستخدم الطاقة.
    Aucun autre continent n'a autant souffert des conflits armés que l'Afrique ces dernières décennies. UN ولم تتعرض أي قارة أخرى لذلك القدر من المعاناة الذي تعرضت له أفريقيا بسبب النزاعات المسلحة أثناء العقود القليلة الماضية.
    Au cœur des problèmes de l'Allemagne se trouve l'idée fortement ancrée (et généralisée à l'échelle internationale), selon laquelle l'économie est un grand mécanisme d'horlogerie dans lequel l'État peut intervenir sans conséquences. La mathématisation croissante de l'économie au cours des dernières décennies a encouragé ce développement. News-Commentary ان اصل متاعب المانيا هو الفكرة المترسخة – والمنتشرة عالميا- ان الاقتصاد هو اليه ضخمة تدار كالساعة وتستطيع الدولة التدخل فيه بدون عواقب . ان الاستخدام المتزايد للرياضيات في التحليل الاقتصادي في العقود الاخيرة قد زاد من هذا التطور.
    L'expérience des dernières décennies a largement démontré ce qui fonctionne. UN ووفرت الخبرات المكتسبة في العقود القليلة الماضية أدلة كثيرة لما يصلح.
    3. Le taux d'accroissement de la population a diminué progressivement : de 3,2 % de 1950 à 1970, il est tombé à 2,6 % au cours des deux dernières décennies (1970-1990). UN ٣- وقد هبط معدل النمو السكاني تدريجيا من ٢,٣ في المائة في الفترة من عام ٠٥٩١ إلى عام ٠٧٩١ إلى ٦,٢ في المائة في العقدين اﻷخيرين ٠٧٩١-٠٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد