ويكيبيديا

    "dernières technologies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحدث التكنولوجيات
        
    • بأحدث التكنولوجيات
        
    • أحدث تكنولوجيا
        
    • آخر التكنولوجيات
        
    Alors que ces derniers observent les normes de sécurité, ils se voient refuser l'accès aux dernières technologies en matière d'énergie nucléaire. UN فتلك البلدان، على الرغم من تقيدها بمعايير الأمان، تُحرم من فرص الوصول إلى أحدث التكنولوجيات المتصلة بالطاقة النووية.
    Ces renseignements sont transmis en ayant recours aux dernières technologies de manière à assurer un échange aussi rapide que possible. UN وتستخدم في إرسال المعلومات أحدث التكنولوجيات في مجال الاتصالات.
    Il est également important de veiller à ce qu'il y ait davantage de spécialistes mieux qualifiés, qui sont capables d'utiliser les dernières technologies. UN من المهمّ أيضا توفير عدد أكبر وأكثر كفاءة من الأخصائيين الذين يمكنهم استخدام أحدث التكنولوجيات.
    Les forces d'occupation turques à Chypre sont dotées des dernières technologies dans le domaine de l'équipement militaire et des armements, comme précisé ci-après : UN وتـتسلح قوات الاحتلال التركية بأحدث التكنولوجيات في المعدات العسكرية والأسلحة، على النحو التالي:
    La police a également recours à l'aide de l'industrie pour avoir accès aux dernières technologies permettant de repérer sur Internet les sites de pornographie utilisant des enfants. UN واستعانت الشرطة ايضا بمساعدة قطاع الصناعة للوصول إلى أحدث تكنولوجيا لتعقب استغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية على شبكة الإنترنت.
    L'assistance fournie devient aussi plus complexe car les États Membres veulent être conseillés sur les dernières technologies employées en matière électorale. UN كما أصبحت المساعدة المقدمة تزداد تعقيدا مع طلب الدول الأعضاء المشورة بشأن آخر التكنولوجيات الانتخابية.
    En ce qui concerne le cours de formation, le cours sur la communication mobile entre des véhicules portait sur les dernières technologies de communication mobile par radio. UN أما في مجال التدريب فإن دورة فيليت موبايل للاتصالات قد تناولت أحدث التكنولوجيات في مجال اتصالات البث اﻹذاعي المتنقل.
    • Renforcer la capacité de l’Organisation de communiquer aux niveaux national et régional partout dans le monde, et d’utiliser les dernières technologies de l’information à cet effet; UN ■ الحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمة على توصيل أفكارها على الصعيدين القطري واﻹقليمي في جميع أرجاء العالم، وتعزيز قدرتها على استعمال أحدث التكنولوجيات اﻹعلامية تحقيقا لهذه الغاية؛
    • Renforcer la capacité de l’Organisation de communiquer aux niveaux national et régional partout dans le monde, et d’utiliser les dernières technologies de l’information à cet effet; UN ■ الحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمة على توصيل أفكارها على الصعيدين القطري واﻹقليمي في جميع أرجاء العالم، وتعزيز قدرتها على استعمال أحدث التكنولوجيات اﻹعلامية تحقيقا لهذه الغاية؛
    En se basant sur les performances des toutes dernières technologies, on estime que les pays industrialisés pourraient réaliser 28 % d'économie d'énergie et les pays en développement des économies plus importantes encore. UN ويقدر انه بفضل أحدث التكنولوجيات ستبلغ الوفورات في البلدان الصناعية ٨٢ في المائة وستكون أعلى من ذلك بالنسبة للبلدان النامية.
    En mettant en œuvre les dernières technologies et les compétences israéliennes, elle a permis de porter la production laitière, en 2008, à un record annuel de plus de 10 000 kilogrammes de lait par vache. UN وإذ تطبق هذه المزرعة أحدث التكنولوجيات والخبرات الإسرائيلية، فقد رفعت إنتاجها من الحليب في عام 2008 إلى أعلى مستوى سنوي وصل إلى أكثر من 000 10 كيلوغرام لكل بقرة.
    Les dernières technologies et les normes les plus récentes sont appliquées en vue de la délivrance des passeports et des cartes d'identité de la République de Lettonie. UN 151 - يجري استخدام أحدث التكنولوجيات والمعايير في إصدار جوازات السفر وبطاقات الهوية الخاصة بجمهورية لاتفيا.
    Pour aider à la prise des décisions, à la capacité de réaction et à la coordination, le Ministère doit adopter immédiatement et acquérir les dernières technologies de l'information et de la communication par satellite avant la fin de 2003. UN ولكي تستطيع الوزارة دعم عمليات صنع القرار والاستجابة السريعة والتنسيق، يلزم أن تقوم على الفور بتعزيز واقتناء أحدث التكنولوجيات المناسبة للمعلومات والاتصالات الساتلية، وذلك بحلول نهاية عام 2003.
    e) Continuer de renforcer la capacité de l’Organisation d’utiliser les dernières technologies informationnelles les plus récentes pour atteindre tous les publics à travers le monde; UN )ﻫ( مواصلة تعزيز قدرة المنظمة على استخدام أحدث التكنولوجيات اﻹعلامية للوصول إلى الجمهور في أنحاء العالم؛
    e) Continuer de renforcer la capacité de l’Organisation d’utiliser les dernières technologies informationnelles les plus récentes pour atteindre tous les publics à travers le monde; UN )ﻫ( مواصلة تعزيز قدرة المنظمة على استخدام أحدث التكنولوجيات اﻹعلامية لتصل الى الجماهير في شتى أنحاء العالم؛
    Le programme public < < Enfants du Nord > > occupe une place particulière parmi ces mesures, en ce sens qu'il prévoit l'exploitation des dernières technologies pour assurer le traitement médical des enfants dans les conditions naturelles et climatiques spéciales du Nord. UN وأن برنامج الدولة " أطفال الشمال " يحتل مكانا خاصا ضمن تلك التدابير، بما في ذلك تطوير أحدث التكنولوجيات للعلاج الطبي للأطفال في ظل الظروف الطبيعية والمناخية الخاصة السائدة في الشمال.
    Le Gouvernement danois fournit l'entrepôt et les bureaux adjacents à l'UNICEF et a contribué activement à en moderniser les installations en les équipant des dernières technologies. UN وتقدم حكومة الدانمرك هذا المستودع والمكاتب المجاورة له إلى اليونيسيف وقد شاركت فعليا في تطوير مرافقه وتجهيزها بأحدث التكنولوجيات.
    Il était aussi très ouvert aux dernières technologies – en 1995, il avait 53,5 utilisateurs de l’Internet pour 1 000 habitants, contre 38 aux États-Unis et 18 pour l’ensemble des pays industriels. UN كما أنها كانت ملمة إلماما جيدا بأحدث التكنولوجيات -- ففي عام ١٩٩٥، كان لديها ٥٣,٥ مستعملا لشبكة اﻹنترنت لكل ١ ٠٠٠ نسمة، مقابـل ٣٨ مستعمـلا لكــل ٠٠٠ ١ نسمــة في الولايات المتحدة و ١٨ مستعملا لكل ٠٠٠ ١ نسمة في البلدان الصناعية ككل.
    Dans toute la mesure où ce projet se fonde sur les dernières technologies de l'information et de la communication, des retombées positives en sont attendues en ce qui concerne aussi bien les femmes que leurs employeurs. UN ومن المتوقع أن يسهم هذا المشروع القائم على أحدث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحقيق منافع لهن ولأرباب العمل على حد سواء.
    De plus, des investissements dans le système judiciaire ont été réalisés : les tribunaux bénéficient des dernières technologies et des efforts ont été effectués pour assurer la formation des juges et des autres membres du personnel des tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، جرى توظيف استثمارات في القضاء، فقد استفادت المحاكم من أحدث تكنولوجيا متوافرة، وبُذلت جهود لضمان تدريب القضاة وغيرهم من الموظفين العاملين في المحاكم بأنواعها.
    Le Haut-Commissariat n'utilise pas les dernières technologies qui permettraient d'améliorer ses bases de données et, partant, de faciliter la réalisation d'enquêtes sur les droits de l'homme, le suivi et l'établissement des faits. UN ولا تستخدم المفوضية آخر التكنولوجيات لتحسين قواعد البيانات من أجل تيسير إجراء التحقيقات المتصلة بحقوق الإنسان عمليات الرصد وتقصي الحقائق.
    Les obstacles non tarifaires peuvent également réduire l'accès des consommateurs des petites économies aux dernières technologies, car les prescriptions multiples poussent souvent les entreprises à chercher à s'établir sur les grands marchés ayant le moins d'obstacles réglementaires possibles. UN وقد تضيق الحواجز غير التعريفية أيضاً فرص حصول المستهلكين على آخر التكنولوجيات في الاقتصادات الأصغر المثقلة بالشروط الزائدة لأن الشركات تبحث عن أوسع الأسواق التي تفرض أقل عدد من الحواجز التنظيمية لدخولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد