Bien que le Président Joseph Estrada ait signé ce dernier accord le 7 août 1998, son application est au point mort. | UN | وتعثَّر إحراز مزيد من التقدم رغم توقيع الرئيس جوزف إسترادا على الاتفاق الأخير في 7 آب/أغسطس 1998. |
Ce dernier accord est susceptible de régir le transfert d'une source d'énergie nucléaire spatiale ou de ses éléments constitutifs du pays où celle-ci est retombée au pays d'origine. | UN | ويمكن أن ينظم الاتفاق الأخير نقل مصادر القدرة النووية الفضائية أو أجزاء منها من البلد الذي تأثر باسترجاع مصادر القدرة النووية إلى بلد المصدر. |
Le dernier accord est un peu particulier puisqu'il s'agit de l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps céleste, connu sous le nom d'Accord sur la Lune. | UN | أما الاتفاق الأخير فهو يحظى بمكانة خاصة: الاتفاق المنظم لأنشطة الدول على القمر والأجرام السماوية الأخرى التي تُعرف أيضا بمعاهدة القمر. |
Ce chapitre comprend une discussion concernant l'article XX de ce dernier accord, qui reconnaît explicitement que la nécessité de protéger des domaines essentiels de la politique des pouvoirs publics peut, dans certaines situations, requérir des exceptions aux règles de base du commerce définies dans l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. | UN | ويشتمل هذا الفصل على مناقشة للمادة عشرين من الاتفاق الأخير التي تقر صراحة بضرورة الحفاظ على مجالات السياسة العامة الأساسية التي تعترف بأن الحاجة إلى الحفاظ على مجالات السياسة العامة الأساسية لتتطلب، في مواقف معينة وجود استثناءات لقواعد التجارة الأساسية في هذا الاتفاق العام. |
Ce dernier accord est entré en vigueur conformément à son article 25 le 11 septembre 1997. | UN | وقد صدق رئيس الجمهورية التشيكية على الاتفاق في 10 تموز/يوليه 1997؛ ودخل الاتفاق حيز النفاذ في 11 أيلول/سبتمبر 1997 وفقا للمادة 25. |
Le dernier accord a bien arrêté (ou du moins interrompu), la plus grande crise de la zone euro à ce jour, ce qui a débouché sur une période sans précédent d'antipathie, d'opprobre, d'humiliation, de harcèlement et de chantage au sein de l'Europe. En effet, la Grèce était bien à deux doigts de quitter la zone euro. | News-Commentary | الواقع أن الاتفاق الأخير كان كافياً لإيقاف، أو على الأقل تعطيل أكبر أزمة فيث منطقة اليورو حتى يومنا هذا، والتي بلغت ذروتها بفترة غير مسبوقة من الكراهية، والمهانة، والإذلال، والمضايقات، والابتزاز داخل أوروبا. والواقع أن اليونان اقتربت بشدة من الانسحاب من منطقة اليورو. |
Depuis le dernier accord de cessez-le-feu signé entre les parties le 31 décembre 2004, on a observé une accalmie générale dans toute la région de Casamance et une relative absence d'hostilité armée entre les parties, sans toutefois que les groupes armés du MFDC abandonnent leurs bases. | UN | ومنذ الاتفاق الأخير لوقف إطلاق النار الموقع بين الأطراف في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، شهدت منطقة كازامانس بأكملها تهدئة عامة وغياباً نسبياً للأعمال العدوانية المسلحة بين الأطراف، دون مع ذلك أن تترك الجماعات المسلحة التابعة لحركة كازامانس للقوى الديمقراطية قواعدها. |
- Accords européens sur le transport des marchandises dangereuses par route/ADR; par rail/ARD/par voie fluviale/ADN, non encore entrés en vigueur, promulgués par le décret-loi no 19/1979 et le décret no 47/2005 du Ministre de l'économie et des transports, le dernier accord ayant été ratifié par le Parlement (décision no 11/2004). | UN | - الاتفاقات الأوروبية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية - لم تدخل بعد حيز النفاذ - الصادرة بالمرسوم بقانون رقم 19/1979، والمرسوم بقانون رقم 47/2005 الصادرين عن وزارة الاقتصاد والنقل، وقد صدق البرلمان على الاتفاق الأخير بقراره رقم 11/2004. |
Ces accords consacrent le principe de l'égalité entre les parents et constituent un progrès dans les lois relatives au statut personnel appliquées au Liban. Le dernier accord entre le Liban et la Confédération suisse affirme par ailleurs que la mission de la commission mixte se fonde sur les principes suivants : | UN | 58- وإذ تُعتبر هذه الاتفاقات، بما تتضّمنه من اعتماد مبدأ المساواة في الحقوق بين الوالدين، اختراقاً ايجابياً لقوانين الأحوال الشخصية المعمول بها في لبنان، فإن الاتفاق الأخير بين لبنان والاتحاد السويسري يؤكّد على أن مهمة اللجنة المختلطة ترتكز على المبادئ التالية: |
Le texte de ce dernier accord est typique en ce qu'il renseigne sur l'importance accordée à la coopération dans ce genre d'accords : < < Convaincus de la nécessité de développer une coopération entre les organismes compétents des deux Parties dans le domaine de la prévention des risques majeurs et de la protection des populations, des biens et de l'environnement > > . | UN | ويقدم هذا الاتفاق الأخير مثالا توضيحيا لنوع الصيغة التي ترد بها هذه الاتفاقات والتي تدل على أهمية التعاون، حيث جاءت على النحو التالي: ' ' اقتناعاً منا بالحاجة إلى تطوير التعاون بين الأجهزة المختصة لكلا الطرفين في مجال الوقاية من الأخطار الجسيمة وحماية السكان والممتلكات والبيئة``(). |
Ce dernier accord est entré en vigueur conformément à son article 25 le 11 septembre 1997. | UN | وقد صدق رئيس الجمهورية التشيكية على الاتفاق في 10 تموز/يوليه 1997؛ ودخل الاتفاق حيز النفاذ وفقا للمادة 25 في 11 أيلول/سبتمبر 1997. |