ويكيبيديا

    "dernier aspect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجانب اﻷخير
        
    • المسألة الأخيرة
        
    • النقطة الأخيرة
        
    • جانب أخير
        
    Ce dernier aspect était devenu de plus en plus inquiétant en raison de la diminution constante du budget ordinaire. UN وقد أصبحت لهذا الجانب اﻷخير أهميته المتزايدة بالنظر إلى استمرار حالات عجز التمويل في الميزانية العادية.
    Ce dernier aspect est peut-être l'un des plus puissants instruments de lutte contre la pauvreté. UN وهذا الجانب اﻷخير قد يكون أقوى أداة لمكافحة الفقر.
    Les crises financières récentes ont précisément attiré l'attention sur ce dernier aspect du processus de rattrapage. UN واﻷزمات المالية اﻷخيرة لفتت الانتباه إلى هذا الجانب اﻷخير تحديدا لعملية اللحاق بالركب.
    Un dernier aspect avait trait à l'importance de la coopération SudSud. UN وتتعلق المسألة الأخيرة بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ce dernier aspect a été considéré comme le plus difficile. UN وارتُئي أن هذه النقطة الأخيرة تمثل التحدي الأكبر.
    184. Un dernier aspect non examiné dans les stratégies de changement du secteur de la santé est celui de la situation des travailleurs de ce secteur composé essentiellement de femmes. UN ١٨٤ - ثمة جانب أخير لم يناقش في استراتيجيات التحول داخل قطاع الصحة، وهو حالة عمال الصحة ضمن نظام الصحة ومعظمهم من النساء.
    Ce dernier aspect est également très important pour leur permettre de participer davantage au système commercial multilatéral. UN ويتسم الجانب اﻷخير بأهمية بالغة أيضاً في زيادة مشاركة البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Les préoccupations majeures suscitées par les questions non réglées sur ce dernier aspect appartiennent maintenant au passé, grâce à la réalisation d'un consensus international après quatre années de négociations intenses. UN إن الشواغل الرئيسية بشأن المسائل المعلقة حول هذا الجانب اﻷخير قد تبددت بفضل التوصل إلى توافق دولي لﻵراء بعد أربعة أعوام من المفاوضات المكثفة.
    Or, c'est ce dernier aspect qui semble de plus en plus prendre le pas dans cette enceinte, d'où la nécessité aujourd'hui de faire une mise au point. UN ويبدو اﻵن أن هذا الجانب اﻷخير هو اﻵخذ في اكتساب اليد الطولى في هذه الهيئة، ومن ثم فمن الضروري اليوم تقديم تقييم وايضاح بهذا الصدد.
    Tout aussi importantes sont les interventions des tiers dans la transmission du message de données, les règles de résultat dans le contexte des contrats électroniques et la question de l'«inclusion par référence». Ce dernier aspect est d'ailleurs un problème grave dans les échanges qui se font sur papier. UN ويعادل ذلك في اﻷهمية تدخلات اﻷطراف الثالثة في مرور رسالة البيانات، والقواعد المتعلقة باﻷداء في سياق العقود المبرمة إلكترونيا ومسألة اﻹدراج باﻹشارة، ثم قال إن الجانب اﻷخير يمثل بالفعل مشكلة خطيرة في التجارة المعقودة على الورق؛ وان المشكلة تصبح حادة أكثر عندما تصبح هذه اﻷعمال التجارية إلكترونية.
    Toutes les questions qui sont posées à l'Etat partie visent à permettre au Comité de mesurer les progrès réalisés pour donner effet aux droits individuels, et le Pacte est un instrument important, car il définit les limites du pouvoir de l'Etat à l'égard des citoyens, considérés à la fois en tant qu'individus et en tant que membres d'une famille, la délégation yéménite ayant particulièrement souligné l'importance de ce dernier aspect. UN إن جميع اﻷسئلة التي وجهت للدولة الطرف تستهدف السماح للجنة بقياس التقدم المنجز فيما يتعلق بإعمال الحقوق الفردية، وأضافت أن العهد هو صك هام، ذلك ﻷنه يحدد حدود سلطة الدولة تجاه المواطنين، باعتبارهم أفراداً وكأعضاء اﻷسرة الواحدة في آن واحد، نظراً ﻷن الوفد اليمني قد أكد على وجه خاص على الجانب اﻷخير.
    Ce dernier aspect est décrit plus en détail dans le rapport du Secrétaire général sur le développement, la mise à jour et l’enrichissement continus des sites Web de l’Organisation (A/AC.198/1999/6). UN ويرد المزيد من التفاصيل المتعلقة بهذا الجانب اﻷخير في تقرير اﻷمين العام المتعلق بالتطوير المستمر لمواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة وصيانتها وإثرائها )A/AC.198/1999/6(.
    C'est sur ce dernier aspect qu'il est conseillé aux pays membres de la CESAO de se concentrer. UN وتنصح البلدان الأعضاء في اللجنة بالتركيز على هذه المسألة الأخيرة.
    Le dernier aspect important de la politique du personnel concerne la nécessité de doter les opérations du personnel voulu, notamment de spécialistes dans de nouveaux domaines, souvent très spécialisés. UN 15 - وأضاف أن المسألة الأخيرة بشأن السياسات المتعلقة بالموظفين هي تزويد العمليات التي تحتاج إلى دراية فنية مدنية في مجالات جديدة غالبا ما تكون مجالات متخصصة بالعدد الكافي من الموظفين.
    Or, ce dernier aspect ne figure pas dans la version actuelle de la disposition. UN وأشار إلى أن هذه النقطة الأخيرة قد أُغفلت في النص الحالي للحكم.
    Ce dernier aspect en particulier est une source d'inquiétude, car le délabrement de l'infrastructure physique du Siège de l'Organisation a atteint un point critique. UN وتعتبر هذه النقطة الأخيرة مصدرا للقلق الشديد؛ وبلغ الآن إهمال البنية الأساسية المادية لمقر المنظمة أبعادا خطيرة.
    12. Un dernier aspect dont il faut s'occuper est la façon dont M. Ng a été extradé, sans qu'il soit fait cas de la requête du Rapporteur spécial pour les nouvelles communications qui, conformément à l'article 86 du règlement intérieur du Comité des droits de l'homme, a demandé que l'auteur ne soit pas extradé tant que le Comité n'aurait pas communiqué à l'État partie ses vues définitives sur la communication. UN ٢١ - وثمة جانب أخير تتعين معالجته، وهو يتمثل في الطريقة التي تم بها تسليم صاحب البلاغ. اذ تم اغفال الطلب الذي قدمه المقرر الخاص، بموجب المادة ٦٨ من النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الانسان، كي لا يسلم صاحب البلاغ قبل أن تقوم اللجنة باحالة آرائها النهائية المتعلقة بالبلاغ الى الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد