En dernier lieu, on présente un cas qui, de l'avis de la Commission, constitue un fait à part qui ne répond pas à un schéma de recours illicite à la violence. | UN | وأخيرا يشمل هذا الفرع قضية ترى اللجنة أنها حادثة منفردة لا تطابق أي نمط من الاستعمال غير المشروع للعنف. |
En quatrième et dernier lieu, le groupe chimique, qui fait partie du Centre de contrôle et de vérification de Bagdad, est arrivé en Iraq et a commencé à opérer. | UN | وأخيرا وصل الفريق الكيميائي الى العراق في إطار نشاط مركز بغداد للرصد والتحقق، وبدأ أنشطة الرصد. |
En dernier lieu, il considère que la requête est également irrecevable car elle a été introduite avant l'épuisement des voies de recours internes. | UN | وترى الدولة الطرف في الختام أن الطلب غير مقبول أيضاً لأنه قُدِّم قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Sans pourtant minimiser la question de l'île comorienne de Mayotte, j'interviens en dernier lieu sur cet aspect. | UN | وبدون الإقلال من أهمية مسألة جزيرة مايوت القمرية، أود أن أشير إلى هذا الموضوع في النهاية. |
En cinquième et dernier lieu, le Groupe d'experts scientifiques a largement contribué aux discussions sur la vérification sismique dans le cas du TICE. | UN | وأخيراً أسهم فريق الخبراء العلميين مساهمة كبيرة في مسألة التحقق من الحركات الاهتزازية في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'allocation équivalant à 50 % du salaire mensuel est payable au dernier lieu de travail du bénéficiaire. | UN | وتدفع الإعانة بنسبة 50 في المائة من متوسط أجر الشخص في آخر مكان كان يعمل به. |
iii) Continué à préparer et commencé à adresser aux pays intéressés l'évaluation de leurs besoins d'assistance pour communication, en dernier lieu, aux organisations et pays donateurs intéressés; | UN | ' 3` مواصلة إعداد تقييمات البلدان لاحتياجاتها من المساعدة من أجل إطلاع الدول والمنظمات المانحة المعنية عليها في نهاية الأمر والبدء في إرسال هذه التقييمات؛ |
En quatrième et dernier lieu, le groupe de contrôle chimique a été constitué en Iraq au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad et a commencé à fonctionner. | UN | وأخيرا أنشئ في العراق فريق للرصد الكيميائي يعمل كجزء من مركز بغداد للرصد والتحقق وقد بدأ هذا الفريق أنشطة الرصد. |
En dernier lieu, elle a approuvé le projet de règlement intérieur du Conseil d'administration, élément indispensable à un fonctionnement efficace, optimal et transparent. | UN | وأخيرا وافق المؤتمر على النظام الداخلي للمجلس التنفيذي، الذي يتسم بأهمية كبرى لضمان عمل الآلية بصورة فعالة وقليلة الكلفة وشفافة. |
En dernier lieu, il dit que sa délégation appuie le projet d'organiser une réunion internationale en 2004 pour examiner l'état d'avancement de l'exécution du Programme d'action de la Barbade. | UN | وأخيرا قال إن وفده يؤيد فكرة عقد اجتماع دولي في عام 2004 لاستعراض خطة عمل بربادوس. |
En dernier lieu, comme Mme Evatt, Mme Medina Quiroga voudrait aussi des informations complémentaires sur les pouvoirs impartis à la nouvelle autorité de contrôle des élections. | UN | ورحبت في الختام كما فعلت السيدة ايفات، بتلقي المزيد من المعلومات عن صلاحيات الهيئة الانتخابية الجديدة. |
En dernier lieu, l'orateur souligne que les pays donateurs doivent remplir leurs engagements en matière d'aide et prendre les mesures voulues pour annuler la dette des pays en développement. | UN | وشدد في الختام على ضرورة أن تفي البلدان المانحة بالتزاماتها بتقدم المساعدات، وإعفاء البلدان النامية من الديون. |
57. En dernier lieu, il faudra revoir le mécanisme de fonctionnement du système des coordonnateurs résidents car sa mise en oeuvre pose des difficultés d'ordre pratique. | UN | ٧٥ - وقال إنه يجب في الختام أن يجرى استعراض سير أعمال نظام المنسق المقيم حيث أن تنفيذ هذا النظام يخلق صعوبات عملية. |
Ces questions devront être examinées par chacune des chambres intéressées et, en dernier lieu, par le Tribunal. | UN | وينبغي أن تنظر في هذه المسائل الغرف المختصة، وأن تنظر فيها في النهاية المحكمة ذاتها. |
En effet, il est nécessaire de tenir en dernier lieu une séance du Comité spécial proprement dit pour adopter les décisions qui auront été prises dans les deux groupes de travail. | UN | نعم، بالفعل، يتعين أيضاً عقد اجتماع للجنة المخصصة ذاتها في النهاية لاعتماد ما تَقَرﱠر في الفريقين العاملين. |
Les membres du Conseil devraient examiner les propositions visant à améliorer l'examen des instruments de programmation, car cela était directement lié à la qualité des programmes du PNUD et en dernier lieu, à la mobilisation des ressources. | UN | ويجب على أعضاء المجلس التفكير في اقتراحات لتحسين استعراض آليات وضع البرامج نظراً لارتباط هذه المسألة مباشرة بنوعية برامج البرنامج الإنمائي وفي النهاية بحشد الموارد. |
En dernier lieu, il estime également que le paragraphe 24 n'est pas suffisamment clair et risque de causer des aberrations bureaucratiques. | UN | وأخيراً قال إنه يشارك غيره في الرأي القائل إن الفقرة 24 تفتقر إلى الوضوح ويخشى أن تسبب انحرافاتٍ بيروقراطيةً. |
En dernier lieu, il estime également que le paragraphe 24 n'est pas suffisamment clair et risque de causer des aberrations bureaucratiques. | UN | وأخيراً قال إنه يشارك غيره في الرأي القائل إن الفقرة 24 تفتقر إلى الوضوح ويخشى أن تسبب انحرافاتٍ بيروقراطيةً. |
2) Le dernier lieu de résidence du condamné au Turkménistan, son lieu de travail et son occupation avant l'examen de l'affaire par le tribunal turkmène; | UN | ' 2` آخر مكان إقامة للمحكوم عليه في تركمانستان، ومكان عمله ونوع شغله، قبل نظر المحكمة التركمانية في المسألة؛ |
Par sa nature même, le texte qui circule demande à être corrigé, modifié et enrichi par toutes les délégations pour qu'il puisse, en dernier lieu, évoluer et subir les modifications de fond et de forme qui en feront alors un texte choisi par tous et pour tous. | UN | فالنص الجاري تعميمه يحتاج بطبيعته إلى تصحيح وتعديل وتكملة من جانب جميع الوفود ليتبلور في نهاية الأمر وتدخل عليه تعديلات موضوعية ورسمية تحوله إلى نص يختاره الجميع ويكون لصالح الجميع. |
En dernier lieu, et ce n'est pas le moins important, l'amélioration des méthodes de travail du Conseil est un autre élément essentiel d'une telle réforme. | UN | أخيرا وليس آخرا، يشكل تحسين أساليب عمل المجلس عنصرا أساسيا آخر في ذلك الإصلاح. |
En dernier lieu, la Directrice a vanté les mérites de cette évaluation menée conjointement. | UN | وختاما أشادت بمزايا إجراء التقييم المشترك. |
En dernier lieu, M. Al Nsour note que l'afflux récent d'enfants réfugiés syriens dans les établissements scolaires jordaniens freine la réforme du système éducatif. | UN | ولاحظ أخيراً أن تزايد عدد اللاجئين السوريين من الأطفال في النظام التعليمي الأردني يضع عوائق أمام جهود إصلاح قطاع التعليم في بلده. |
En dernier lieu, un responsable local doit être nommé au poste de chef des opérations pour les comptoirs. | UN | وقال في ختام كلمته إنه ينبغي تعيين موظف محلي ليتولّى منصب رئاسة عمليات المكتب المصغّر. |
dernier lieu de résidence connu | UN | آخر محل معروف للإقامة |
Pays du dernier lieu d'affectation | UN | بلد آخر مركز عمل |
11. En outre, les requérants pakistanais devaient aussi joindre une déclaration dans laquelle ils donnaient l'adresse de leur dernier lieu de résidence et de leur dernier lieu de travail en Iraq ou au Koweït et décrivaient comment ils étaient rentrés d'Iraq ou du Koweït au Pakistan. | UN | 11- وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي استمارة المطالبات المدرجة في الفئة " ألف " أيضـا أن يُرفق أصحاب المطالبات الباكستانيين بمطالباتهم بياناً يتضمن عنوان محل الإقامة الأخير لصاحب المطالبة وآخر مكان عمل له في العراق أو الكويت، مع وصف كيفية السفر من العراق أو الكويت أثناء العودة إلى باكستان. |
Si vous êtes parti, indiquez l'adresse de votre dernière résidence ou de votre dernier lieu de travail en Iraq ou au Koweït, et indiquez comment vous vous êtes rendu de votre dernier lieu de résidence ou de travail en Iraq ou au Koweït à votre destination finale. | UN | وإذا كنت قد غادرت، ينبغي أن يشتمل البيان على عنوان محل اقامتك اﻷخير وآخر مكان عمل لك في العراق أو الكويت، مع وصف لكيفية سفرك من آخر مكان أقمت أو عملت فيه داخل العراق أو الكويت إلى وجهتك النهائية. |
Mais il n'est pas dur d'ignorer le fait que ce dernier lieu connu c'est littéralement des milliers de vols internationaux par jour. | Open Subtitles | ولكن من الصعب تجاهل حقيقة ان اخر مكان معروف تواجده فيه هو مكان فيه حرفيا الاف من الرحلات العالمية يوميا |