ويكيبيديا

    "dernier stade de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرحلة الأخيرة من
        
    • المرحلة النهائية من
        
    • المراحل النهائية من
        
    Le Brésil en est au dernier stade de l'élaboration de la liste de produits sensibles UN البرازيل في المرحلة الأخيرة من وضع قائمة السلع الحساسة
    Les villas en question en étaient au dernier stade de la construction au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et les requérants pensaient y emménager peu de temps après. UN فقد كانت هاتان الفيلتان في المرحلة الأخيرة من البناء وقت غزو العراق واحتلاله للكويت, وكان من المتوقع أن ينتقل صاحبا المطالبة إليهما خلال فترة وجيزة.
    Les femmes sont souvent victimes de cette violence que représente l'avortement forcé et qui est soutenue par le Gouvernement, lorsqu'on s'aperçoit qu'elles n'ont pas respecté la politique des naissances et alors qu'elles sont souvent au dernier stade de leur grossesse. UN وتتعرض النساء بصورة روتينية إلى عنف الإجهاض القسري الذي تدعمه الحكومة عندما يثبت أنهن ينتهكن سياسة الإنجاب، وغالباً ما يكون ذلك في المرحلة الأخيرة من الحمل.
    Le dernier stade de la réforme consistera à réaliser l'éducation permanente, objectif auquel le Gouvernement attache une grande importance. UN وستركز المرحلة النهائية من الإصلاح على تحسين التعلُّم مدى الحياة، وهو هدف تعلّق عليه الحكومة أهمية كبيرة.
    Il rejoint ainsi les 11 autres pays en développement sans littoral qui ont atteint le dernier stade de l'Initiative. UN وتنضم أفغانستان إلى 11 بلدا آخر من البلدان النامية غير الساحلية التي بلغت نفس المرحلة النهائية من المبادرة.
    Certaines de ces techniques sont d'ores et déjà disponibles ou en sont au dernier stade de mise au point, et sont applicables au déminage humanitaire. UN بيد أن بعض التكنولوجيات المتاحة حاليا أو الموجودة قيد المراحل النهائية من التطوير صالحة للاستخدام في مجال إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية.
    Les avocats commis d'office n'étaient attribués qu'au dernier stade de la procédure pénale. UN ولا يُعين المحامون إلا في المرحلة الأخيرة من الإجراءات الجزائية(78).
    Bien que, dans la pratique, les personnes qui ne peuvent pas être assistées d'un avocat bénéficient de l'assistance d'un avocat commis d'office, celui-ci ne leur est attribué qu'au dernier stade de la procédure pénale (art. 9 et 14). UN وبالرغم من أن الأشخاص الذين لا يمكنهم دفع أتعاب محامٍ يستفيدون عملياً من مساعدة محام تعيّنه المحكمة، فإن هذا الأخير لا يُعيّن إلا في المرحلة الأخيرة من الإجراءات الجزائية (المادتان 9 و14).
    Bien que, dans la pratique, les personnes qui ne peuvent pas être assistées d'un avocat bénéficient de l'assistance d'un avocat commis d'office, celui-ci ne leur est attribué qu'au dernier stade de la procédure pénale (art. 9 et 14). UN وبالرغم من أن الأشخاص الذين لا يمكنهم دفع أتعاب محامٍ يستفيدون عملياً من مساعدة محام تعيّنه المحكمة، فإن هذا الأخير لا يُعيّن إلا في المرحلة الأخيرة من الإجراءات الجزائية (المادتان 9 و14).
    L’instruction, qui en est actuellement au dernier stade de sa mise au point, prévoit que les bureaux extérieurs nationaux et sous-régionaux joueront un rôle plus direct et plus important dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l’évaluation des projets et des programmes relevant des activités de coopération technique de l’ONUDI en étroite coopération avec les bureaux régionaux. UN واﻵن ، وفي المرحلة النهائية من التحضير ، يتوقع هذا التوجيه الاداري أن يتعزز دور المكاتب القطرية ودون الاقليمية ويصبح مباشرا أكثر في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم مشاريع/برامج أنشطة اليونيدو للتعاون التقني ، وذلـك بالتعـاون الوثيـق مـع المكاتـب الاقليميــة .
    Six contrats de plus soit ont été signés dans le courant de 2013, soit sont actuellement au dernier stade de la négociation, moyennant que les premiers rapports des contractants correspondants seront présentés dans les quelques années à venir. UN وجرى توقيع ستة عقود إضافية خلال عام 2013 أو هي حاليا في المراحل النهائية من المفاوضات، وبالتالي فالتقارير الأولى لهؤلاء المتعاقدين سترد في السنوات التالية.
    Le procès dans cette affaire en est maintenant au dernier stade de la présentation des moyens à décharge, quatre témoins environ devant encore être entendus, y compris un dont les déclarations écrites seront admises au lieu et place de leur témoignage oral, sous le régime de l'article 92 bis du Règlement. UN 26 - تشهد هذه المحاكمة الآن المراحل النهائية من مرافعة الدفاع، حيث تبقى أربعة شهود تقريبا، من بينهم شاهد واحد ستُقبل منه إفادات خطية عوضا عن الشهادة الشفوية عملا بالقاعدة 92 مكررا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد