Quatre exemples de ce type de peine survenus au cours des 18 derniers mois ont été portés à son attention : | UN | ففي خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية وُجﱢه انتباه الممثل الخاص إلى أربع حالات من هذه العقوبة هي: |
Nous sommes préoccupés par la fréquence et le nombre accrus des victimes civiles ces derniers mois. | UN | ونشعر بالقلق من ارتفاع وتيرة وأعداد الخسائر في أرواح المدنيين في الأشهر الأخيرة. |
Je n'aurais pas tenu ces 8 derniers mois sans ma foi. | Open Subtitles | ما كنت سأنجح في الـ8 أشهر الماضية بدون إيماني. |
Un ami que vous avez appelé plus de 500 fois ces 3 derniers mois. | Open Subtitles | صديق اتصلت به أكثر من 500 مرة خلال الثلاث أشهر الأخيرة |
La communauté internationale ne doit pas laisser se dissiper les progrès préliminaires réalisés ces derniers mois. | UN | ويجب على المجتمع الدولي عدم السماح بتبدد التقدم المؤقت المحرز في الشهور الأخيرة. |
La construction du Mur séparant Israël de la Rive occidentale s'est poursuivie à un rythme soutenu ces derniers mois. | UN | وفي غضون الأشهر القليلة الماضية استمر بذل الجهود المحمومة في بناء الجدار الفاصل بين إسرائيل والضفة الغربية. |
HH7 Proportion de particuliers ayant utilisé l'Internet dans les 12 derniers mois | UN | نسبة الأفراد الذين استخدموا الإنترنت أثناء فترة الـ 12 شهرا الأخيرة |
Le bilan du désarmement et de la maîtrise des armements de ces 12 derniers mois laisse apparaître une situation contrastée. | UN | إن كشف حساب نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة في اﻹثنى عشر شهرا الماضية يظهر حالة تتسم بالتناقض. |
La crise des 14 derniers mois a eu un effet catastrophique sur l'économie palestinienne. | UN | إن أزمة الــ 14 شهرا الماضية كان لها وقع الكارثة على الاقتصاد الفلسطيني. |
Premièrement, dans le projet de résolution de cette année, l'Assemblée générale prend en considération les événements politiques survenus en Afghanistan ces 12 derniers mois. | UN | أولا، تعين على مشروع القرار المقدم هذا العام أن يدمج التطورات السياسية التي حصلت في أفغانستان خلال الـ 12 شهرا الماضية. |
La flambée de violence de ces derniers mois dans le nord de Mitrovica souligne la nécessité d'une telle collaboration. | UN | ويؤكد تصاعد العنف في شمال ميتروفيتشا خلال الأشهر الأخيرة على ضرورة اتباع نهج تعاوني من هذا القبيل. |
Au cours des derniers mois, les droits des membres de la minorité ethnique vietnamienne ont été compromis par leur expulsion forcée des berges de Phnom Penh. | UN | وقد تم في الأشهر الأخيرة النيل من حقوق أعضاء الأقلية ذات الأصول الفييتنامية بإرغامهم على مغادرة ضفتي النهر في بنوم بنه. |
Cependant, ce nombre a augmenté au cours des derniers mois de 2001, parallèlement à l'augmentation du nombre de retours. | UN | إلا أن هذا العدد ارتفع خلال الأشهر الأخيرة من عام 2001، وهو يقابل ارتفاعاً في عدد العائدين. |
L'une d'elles, une femme ayant perdu son fils, s'est rendue à un groupe de soutien ces dix derniers mois. | Open Subtitles | ،واحدة منهم، أمرأة فقدت ابنها كانت تحضر مجموعة ارشادية لفقدان الاشخاص منذ العشرة أشهر الماضية |
Tous ce qu'il s'est passé entre nous ces six derniers mois, tout-- c'était vrai. | Open Subtitles | كل ما حدث بيننا في الستة أشهر الماضية كله كان حقيقياً |
Pendant les 6 derniers mois, j'ai versé ton loyer en retard, donc tu devrais vérifier ta cote de crédit. | Open Subtitles | لمـدة 6 أشهر الأخيرة كنت أسـلم إيجـارك متأخـرا لـذا ربمـا عليك تفقـد تقييـمـك في الإيجـار |
Les événements de ces derniers mois montrent que la coopération du Gouvernement avec l'OIT s'est effectivement considérablement dégradée. | UN | غير أن تطورات حصلت في الشهور الأخيرة تدل على أن تعاون الحكومة مع منظمة العمل الدولية تدهور كثيراً. |
Il est à déplorer que la coopération générale avec les parties sur le terrain ait montré des signes de détérioration progressive au cours des derniers mois. | UN | ومما يدعو للأسف أن التعاون بشكل عام مع الطرفين على أرض الواقع أظهر علامات تدهور تدريجي على مدى الأشهر القليلة الماضية. |
Au total, 9 % des personnes interrogées ont dit avoir subi au moins l'une des formes de violence précitées au cours des 12 derniers mois. | UN | وعلى العموم فإن 9 في المائة من المستجوبات يقلن أنهن تعرضن على الأقل لشكل من أشكال العنف خلال الاثنى عشر شهرا الأخيرة. |
Les actes de violence extrêmement déplorables intervenus les derniers mois ont mis en lumière la grande fragilité de l'accord de pays. | UN | إن أعمال العنف التي تبعث على الاستنكار العميق والتي وقعت في اﻷشهر الماضية فضحت الهشاشة البالغة للتسوية السلمية. |
Les trois derniers mois il y a eu quatre incidents différents. | Open Subtitles | في الثلاث شهور الماضية كان هنالك أربعة حوادث منفصلة |
Le système a relié vos empreintes à 32 meurtres durant ces deux derniers mois. | Open Subtitles | بيَّن النظام صلة بصماتك بـ 32 اغتيال تموا خلال الشهرين الماضيين. |
Le niveau d'activité criminelle est resté stable ces trois derniers mois et équivaut à ce qu'il était fin 2008. | UN | 5 - وبقي مستوى الأنشطة الإجرامية مستقرا خلال الأشهر الثلاثة الماضية، ومماثلا للمستوى المسجل في أواخر عام 2008. |
La contribution du Haut Représentant a été déterminante dans l'exécution des tâches civiles au cours des 12 derniers mois. | UN | وكان إسهام الممثل السامي حاسما ﻹنجازات التنفيذ المدني في اﻹثني عشر شهرا اﻷخيرة. |
La rédaction de ce texte devrait être menée à bon terme dans les derniers mois de 1996. | UN | ومن المتوقع أن ينجَز هذا المشروع أثناء الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٦. |
Ils ont été impressionnés par vos progrès des derniers mois, mais ils n'ont pas pensé que ça compensait tous les incidents. | Open Subtitles | لقد تأثّروا بالتقدّم الذي أحرَزتَه في الشهور الماضية لكنهم لَم يشعروا أنه يوازن التصرّف السيء فيما سبَق |
C'est avec un profond regret qu'au cours des vingt derniers mois écoulés, nous avons assisté, impuissants, à la régression de cette instance. | UN | إنه لمن المؤسف بالغ الأسف أننا في العشرين شهراً الماضية قد نظرنا وتحركنا إلى الوراء في هذه المنظمة. |