ويكيبيديا

    "des échéances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جداول زمنية
        
    • في أطر زمنية
        
    • مواعيد نهائية
        
    • المواعيد النهائية
        
    • الأطر الزمنية
        
    • آجال الاستحقاق
        
    • آجال استحقاق
        
    • بالمواعيد المقررة
        
    • بالمواعيد النهائية
        
    • ومهل زمنية
        
    • ومواعيد نهائية
        
    • وسيطةٍ
        
    • وضع إطار زمني
        
    • أطرا زمنية
        
    • تواريخ استحقاق
        
    des échéances précises doivent être fixées pour suivre les progrès accomplis dans tous les groupes et réduire les inégalités entre les uns et les autres. UN وينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكفالة تحقيق تقدم مطرد يشمل جميع الفئات ويحد من أوجه عدم المساواة بين الفئات المختلفة.
    B. Objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions selon des échéances précises UN باء - اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات في أطر زمنية محددة
    Les problèmes importants mentionnés dans le rapport méritent d'être examinés avec soin et à fond, sans que des échéances artificielles soient fixées. UN والمشاكل الهامة التي ذُكرت في تقريره تستحق أن يُنظر فيها بتأن وشمولية، من دون تحديد أي مواعيد نهائية مصطنعة.
    On ne saurait sous-estimer la gravité des échéances qui attendent la communauté internationale. UN وليس بوسع المرء أن يقلل مــن جديــة المواعيد النهائية التي تواجه المجتمع الدولــي.
    Certaines Parties déclarantes ont incorporé des estimations du coût de l'application des mesures pour des échéances différentes. UN وأدرجت بعض الأطراف التي قدمت البلاغات تقديرات عن تكلفة تنفيذ التدابير في مختلف الأطر الزمنية.
    Il convient de ne pas oublier que l'accès aux marchés internationaux de capitaux ne garantit pas à ce stade des échéances qui correspondent à la durée des prêts nécessaires pour des projets assortis d'une longue période de gestation. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية لا تضمن في الوقت الراهن آجال الاستحقاق للمدة المطلوبة للمشروعات التي تتطلب فترات طويلة من الإعداد.
    Cinq pays donateurs ont déjà atteint l'objectif de 0,7 % et six autres ont fixé récemment des échéances pour sa réalisation. UN وقد بلغ خمسة من البلدان المانحة بالفعل هدف الـ 7, في المائة، وحددت ستة بلدان أخرى جداول زمنية مؤخرا لبلوغ هذا الهدف.
    Parallèlement, le Conseil demanderait que soient fixées des échéances pour le déploiement au Darfour de l'opération hybride et s'emploierait à élaborer les modalités d'autorisation relatives à cette opération. UN وفي الوقت نفسه سيطلب المجلس إعداد جداول زمنية مشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لنشر العملية المختلطة في دارفور وسيعمل على إعداد الإذن بالولاية للاضطلاع بالعملية المختلطة.
    Dans certains cas, nous sommes tombés d'accord et avons adopté des échéances strictes afin d'atteindre des résultats. UN وفي بعض الحالات توصلنا إلى اتفاقات وحددنا جداول زمنية ملزمة لتحقيق النتائج.
    B. Objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions selon des échéances précises UN باء - اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات في أطر زمنية محددة
    b) Objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions selon des échéances précises UN )ب( وضع أهداف كمية لتحديد وخفض الانبعاثات في أطر زمنية محددة
    b) Objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions selon des échéances précises. UN )ب( وضع أهداف كمية لتحديد وخفض الانبعاثات في أطر زمنية محددة.
    Le comité intergouvernemental de négociation pourra requérir des contributions supplémentaires du PNUE, comportant des échéances distinctes. UN ويمكن للجنة التفاوض الحكومية أن تطلب مساهمات إضافية من البرنامج يمكن أن تكون لها مواعيد نهائية مختلفة.
    À notre sens, il est particulièrement important de fixer des échéances ambitieuses dans les domaines du commerce, de l'allègement de la dette et de l'aide publique au développement. UN وفي رأينا أن هناك أهمية خاصة لأن نضع مواعيد نهائية طموحة للتجارة وتخفيف الدَين والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nombre des échéances fixées par la Commission conjointe n'ont pas été tenues, notamment en ce qui concerne les tâches devant être accomplies par l'UNITA. UN ولم يتم الوفاء بكثير من المواعيد النهائية التي حددتها اللجنة المشتركة، ولا سيما بالنسبة للمهام التي يتعين على يونيتا تنفيذها.
    Parallèlement, il est important de veiller à ce que cette compression des échéances ne compromette pas la totalité du processus électoral. UN وفي الوقت ذاته، من المهم ضمان أن تنفذ عملية ضغط الأطر الزمنية على نحو لا يقوض العملية الانتخابية بوجه عام.
    La forte asymétrie des échéances des portefeuilles détenus par les banques a provoqué une grave crise de liquidités après l'interruption brutale des entrées de capitaux étrangers. UN وأدى عدم تكافؤ آجال الاستحقاق القصوى للحوافظ المالية بين المصارف إلى نشوء أزمة سيولة حادة بعد الانقطاع المفاجئ لتدفقات رأس المال الأجنبي الوافدة.
    La durée des échéances pour les obligations, qui avait accusé une forte remontée au cours du premier trimestre, étaient tombée à cinq ans à la fin de l'année. UN وتقلصت آجال استحقاق السندات الموظفة ، والتي حققت انتعاشا كبيرا في الربع الأول من السنة، تقلصت إلى خمس سنوات في نهاية العام.
    3. Indicateurs de respect des échéances (documentation) UN 3 - مؤشرات التقيد بالمواعيد المقررة (الوثائق) في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008
    L'Iraq a créé, dans chaque ministère, des commissions spécialisées chargées de s'acquitter des obligations susmentionnées qui relèvent de leurs compétences, et le secrétariat général du Conseil des ministres veillera au respect des échéances fixées pour l'accomplissement de ces tâches. UN وقد أُنشئت لجان متخصصة في كل وزارة بغية تحقيق الأهداف التي تدخل في نطاق سلطات كل منها من الأهداف الواردة أعلاه. وستكفل أمانة مجلس الوزراء الوفاء بالمواعيد النهائية لإنجازها.
    Le Haut-Commissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et à fixer des objectifs et des échéances spécifiques. UN لذا، يتعيَّن على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    Le Haut Commissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et à fixer des objectifs et des échéances spécifiques. UN لذا، ينبغي أن تضع المفوضة السامية خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتنص على أهداف محددة ومواعيد نهائية لتحقيقها.
    c) Achèvera l'élimination de tous les équipements et matières liés aux armes chimiques au cours du premier semestre de 2014, en tenant compte des conditions détaillées, y compris des échéances de destruction intermédiaires que le Conseil arrêtera au plus tard le 15 novembre 2013; UN (ج) تُتِمّ إزالة جميع مواد الأسلحة الكيمائية ومعدّاتها في النصف الأول من عام 2014، رهنا بالمتطلبات المفصّلة، ومنها تحديدُ معالمَ وسيطةٍ للتدمير، التي سيقرّرها المجلس في موعد أقصاه 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013؛
    Il faut intégrer dans le processus des échéances pour la mise en oeuvre des résultats de la réunion ainsi que des modalités d'examen du suivi. UN ويجب أن تشمل العملية وضع إطار زمني لتنفيذ النتائج التي يسفر عنها الحدث، فضلا عن طرائق الاستعراض.
    Il nous faut fixer des échéances pour nous-mêmes — des échéances réalistes, souples et pouvant être revues, mais fermes — comme moyen de tester notre sincérité et notre efficacité. UN ينبغي أن نضع أطرا زمنية ﻷنفسنا - أطرا زمنيا واقعية تتسم بالمرونة وقابلة للتنقيح، ولكن راسخة - كوسيلة لقياس إخلاصنا وفعاليتنا.
    Le taux d'actualisation correspond au rendement à la date de clôture d'obligations de sociétés de premier rang ayant des échéances proches de celles des obligations de paiement. UN ويمثل سعر الخصم العائد المتأتي من تاريخ الإبلاغ من سندات الشركات ذات التصنيف الائتماني عالي الجودة التي لها تواريخ استحقاق قريبة من آجال دفع الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد