Ces dispositifs nouveaux peuvent accroître la capacité d'adaptation des économies de la région et renforcer les échanges Sud-Sud. | UN | ويمكن لهذه الترتيبات الجديدة أن تكسب اقتصادات المنطقة القدرة على التكيف وتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب. |
L'augmentation des taux de cotisation est une autre option envisageable qui sera sans doute retenue par certaines des économies de la région. | UN | وستكون زيادة معدلات الاشتراكات في المعاشات التقاعدية من الخيارات التي يُرجح أن تنفذها بعض اقتصادات المنطقة. |
Aujourd'hui nous soutenons l'état de droit et l'ouverture des économies de la région. | UN | واليوم، ندعم سيادة القانـــون والانفتاح في اقتصادات المنطقة. |
:: Soutenir le renforcement des capacités en vue d'une analyse sexospécifique des économies de la région; | UN | :: مساندة تعزيز القدرات في مجال التحليل الجنساني لاقتصادات المنطقة. |
Les rendements des économies de la région sont moins satisfaisants que ceux de pays ayant les mêmes potentialités. | UN | أداء الاقتصادات في المنطقة تحت المستوى إذا ما قورن بأقرانها. |
La plupart des économies de la région ayant de grands déficits budgétaires, les politiques fiscales continueront d'y viser la consolidation. | UN | ولما كانت معظم اقتصادات المنطقة تعاني عجزا كبيرا في الميزانية، ستظل السياسات المالية تركز على عملية الدمج. |
Étude du financement des économies de la région sous l'angle des systèmes financiers national et international | UN | دراسة عن تمويل اقتصادات المنطقة من منظور النظم المالية الوطنية والدولية |
La défaillance des marchés intrarégionaux a abouti à une segmentation des économies de la région. | UN | وأدى فشل الأسواق داخل المنطقة إلى تجزؤ اقتصادات المنطقة. |
En dépit de la relative croissance des économies de la région, l'Afrique reste toujours à la traîne en ce qui concerne la réalisation des OMD. | UN | وبالرغم من النمو النسبي الذي شهدته اقتصادات المنطقة لا تزال أفريقيا متخلفة عن الركب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'analyse de ces thèmes permettra d'élaborer des propositions qui aideront à concevoir et exécuter des politiques de développement qui mettent en pratique les principes de coopération et de solidarité, comme fondement de la position concurrentielle des économies de la région. | UN | فتحليل هذه المواضيع سيكون مفيدا في صياغة مقترحات للمساعدة في وضع وتنفيذ سياسات تأخذ بمبدأي التعاون والتضامن كأساسين لقدرة اقتصادات المنطقة على المنافسة. |
Certaines des économies de la région sont devenues très dépendantes de l'électronique pour leurs recettes d'exportation. | UN | 13 - ولا تزال بعض اقتصادات المنطقة تعتمد إلى حد كبير على المنتجات الإلكترونية كمصدر من مصادر تحقيق الأرباح من الصادرات. |
En même temps, d'un autre point de vue, la croissance miraculeuse des économies de la région a soustendu la mise en place accélérée de l'AFTA et de l'APEC et, constituant une base solide, a permis à leur développement d'être couronné de succès. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن القول من منظور آخر إن النمو الرائع الذي حققته اقتصادات المنطقة كان ركيزة للتشكيل السريع للترتيب والمنتدى ووفر قاعدة متينة لتطورهما الناجح. |
6. S'agissant du commerce extérieur, de brusques changements se sont produits dans certains secteurs clefs des économies de la région. | UN | ٦ - وأظهر قطاع التجارة الخارجية تقلبات حادة في مجالات رئيسية معينة من اقتصادات المنطقة. |
Le comportement des économies de la région après 2003 peut s'expliquer par des facteurs aussi bien internes qu'externes. | UN | 18-8 ويمكن تفسير سلوك اقتصادات المنطقة بعد عام 2003 بعوامل داخلية وأخرى خارجية. |
Deuxièmement, plusieurs des économies de la région devraient en principe enregistrer une forte demande extérieure grâce aux améliorations apportées aux indicateurs de la main-d’œuvre et à l’accroissement des prêts bancaires au secteur privé. | UN | ثانيا، من المتوقع أن يشهد عدد من اقتصادات المنطقة طلبا محليا قويا بفعل التحسن في مؤشرات العمالة والزيادة في إقراض المصارف للقطاع الخاص. |
38. La diversification des économies de la région est un autre moyen de faciliter l'autonomisation. | UN | 38 - ويعد تنويع اقتصادات المنطقة وسيلة أخرى لتسهيل تمكين الناس. |
Les bulletins soulignent que des politiques macroéconomiques antérieures ont réduit la vulnérabilité des économies de la région et créé un espace pour des politiques anticycliques à appliquer pendant la crise. | UN | وتبرز النشرتان أن سياسات الاقتصاد الكلي السابقة قللت من هشاشة اقتصادات المنطقة وأوجدت مجالا للسياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية التي يتعين تطبيقها خلال الأزمة. |
vii) L'intégration du commerce et du développement, en s'intéressant tout particulièrement au commerce des produits agricoles et à l'accès aux marchés qui permettraient de tirer parti des avantages compétitifs des économies de la région et d'avoir recours aux technologies adéquates. | UN | ' 7` التكامل التجاري والتنمية، مع إيلاء عناية خاصة لتجارة السلع الزراعية وكفالة وصولها إلى الأسواق بما يمكن أن يتيح لاقتصادات المنطقة الاستفادة من مزاياها النسبية واستخدام التكنولوجيا المناسبة؛ |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la gestion durable des ressources naturelles et la compétitivité des économies de la région en faisant en sorte que les gains d'efficacité en matière de fourniture de services publics de distribution et d'infrastructures profitent aux usagers | UN | هدف المنظمة: تعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والقدرة التنافسية لاقتصادات المنطقة بنقل جوانب الكفاءة في توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية للمستعملين |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la gestion durable des ressources naturelles et la compétitivité des économies de la région en faisant en sorte que les gains d'efficacité en matière de fourniture de services publics de distribution et d'infrastructures profitent aux usagers. | UN | هدف المنظمة: تعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والقدرة التنافسية لاقتصادات المنطقة بنقل جوانب الكفاءة في توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية للمستعملين. |
Des données d'inflation pas trop défavorables, des capacités excédentaires et une position confortable sur le plan extérieur donnent à penser que la plupart des économies de la région disposent de beaucoup de marge pour compenser la baisse de la demande extérieure par des mesures de relance intérieure. | UN | ويشير توفر بيئة تضخمية خفيفة وقدرة احتياطية وأوضاع خارجية مريحة إلى وجود مجال واسع لدى أكثر الاقتصادات في المنطقة للتعويض عن خسارة الطلب الخارجي من خلال وضع تدابير تحفيزية محلية. |