ويكيبيديا

    "des écosystèmes des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظم الإيكولوجية في
        
    • النظم الإيكولوجية للأراضي
        
    • في النظم الإيكولوجية
        
    • النظم البيئية في
        
    • للنظم الإيكولوجية في
        
    • البيولوجي للنظم اﻹيكولوجية
        
    La plupart des écosystèmes des zones arides ou semi-arides sont extrêmement fragiles et tout changement, même mineur, dans la quantité ou la qualité de l'eau peut nuire à leur équilibre. UN وغالبية النظم الإيكولوجية في المناطق القاحلة أو شبه القاحلة تتسم بشدة الضعف ويمكن أن تتضرر حتى بأدنى قدر من التغيرات في كمية إمدادات المياه أو نوعيتها.
    Au cours des 15 dernières années, le tourisme est devenu de plus en plus un phénomène nouveau dans la dégradation des écosystèmes des montagnes et des zones forestières. UN وفي الـ 15 سنة الماضية، أصبحت السياحة ظاهرة جديدة يتعاظم دورها في تدهور النظم الإيكولوجية في الجبال ومناطق الغابات.
    D'après le rapport GEO-4, sur les quelque 2 milliards de personnes qui sont tributaires des écosystèmes des zones arides, 90 % vivent dans des pays en développement. UN وحسب التقرير الرابع للتوقعات البيئية العالمية، يعتمد حوالي بليوني شخص على النظم الإيكولوجية في المناطق الجافة، 90 في المائة منهم في البلدان النامية.
    v) Élaborer un rapport sur la situation des zones arides accompagné d'une analyse quantitative sur la productivité et la valeur des écosystèmes des zones arides et désertiques UN `5` إنتاج تقرير حالة عن الأراضي الجافة يتضمن تحليلاً كمياً للإنتاجية وقيَم النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة والصحارى
    26. Il serait utile d'approfondir les travaux de recherche à long terme concernant la définition des repères afin de mieux comprendre la vulnérabilité ou la stabilité des écosystèmes des terres arides. UN 26- ويبدو أن ثمة ضرورة لإجراء المزيد من البحوث الطويلة الأمد بشأن تحديد العتبات بغية تفهم قابلية تأثر أو استقرار النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة فهماً أفضل.
    VI/3. Diversité biologique des écosystèmes des eaux intérieures; UN السادس/3 - التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية للمياه الداخلية؛
    Il portait sur une stratégie intégrée de la gestion des écosystèmes des bassins fluviaux, des estuaires et des zones côtières. UN وعرضت الدورة نهجا متكاملا لإدارة النظم البيئية في أحواض الأنهار ومصبات الأنهار والمناطق الساحلية.
    Au nombre des mesures adoptées par son pays pour lutter contre la désertification et la sécheresse figurent la muraille verte pour le programme du Sahara, la gestion des écosystèmes des zones transfrontalières du Nigeria et du Niger et un programme de conservation des dunes de sable. UN وتشمل التدابير التي اعتمدتها حكومته لمكافحة التصحر والجفاف برنامج السور الأخضر للصحراء الكبرى، والإدارة المتكاملة للنظم الإيكولوجية في المناطق العابرة للحدود بين نيجيريا والنيجر وبرنامج حفظ الكثبان الرملية.
    Par la suite, l'examen des résultats sera complété par une évaluation de l'impact sur les moyens d'existence des populations touchées et sur l'état des écosystèmes des zones arides. UN وسوف يُستكمل استعراض الأداء بعد ذلك بتقييم للآثار المترتبة على سبل كسب العيش للسكان المتأثرين وأوضاع النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة.
    À cet égard, les participants ont souligné l'importance de la Convention en tant que lien entre la réduction de la pauvreté et la protection des écosystèmes des terres arides, indispensable pour mener des activités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à leurs effets. UN وفي هذا الصدد، أكد المشاركون أهمية الاتفاقية بوصفها حلقة الوصل بين عملية الحد من الفقر وحماية النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة، والتي بدونها لا يمكن تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Les nouvelles technologies ont été jugées importantes en ce sens qu'elles pouvaient contribuer à une meilleure connaissance mais aussi à la conservation des écosystèmes des grands fonds marins. UN وشُدد على الدور الهام للتكنولوجيات الجديدة وقدرتها على تعميق فهم النظم الإيكولوجية في قاع البحر، والإسهام أيضا في حفظها.
    Si l'on se fonde sur les informations analysées pour cette étude pilote, la dégradation potentielle des services des écosystèmes des terres arides d'Argentine devrait être étudiée de plus près dans la région des pampas sèches et en Patagonie. UN واستناداً إلى المعلومات التي تم تحليلها في هذه الدراسة الرائدة، ينبغي فحص التردي الممكن لخدمات النظم الإيكولوجية في أراضي الأرجنتين الجافة عن كثبٍ في منطقتي دراي بامباس وباتاغونيا.
    Il a été conçu pour faire progresser de manière significative les connaissances concernant le fonctionnement des écosystèmes des grands fonds marins et leur contribution à la production de biens et services. UN وهو مصمم بهدف إحراز تقدم كبير في ما نعرفه عن أداء النظم الإيكولوجية في أعماق البحار ومدى مساهمتها في إنتاج السلع والخدمات.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupée par la vulnérabilité de l'environnement et la fragilité des écosystèmes des régions polaires, notamment l'océan Arctique et la calotte glaciaire arctique, qui seront tout particulièrement touchés par les effets néfastes prévus du changement climatique, UN وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء قلة منعة البيئة وهشاشة النظم الإيكولوجية في المناطق القطبية، بما فيها المحيط المتجمد الشمالي وقلنسوته الجليدية، المعرضين على وجه الخصوص للأضرار المتوقع أن يستتبعها تغير المناخ،
    L'importance de la Convention. La Convention établit un lien entre la protection des écosystèmes des terres arides et la réduction de la pauvreté, indispensable pour mener des activités d'atténuation des effets des phénomènes naturels et d'adaptation aux changements climatiques. UN 33 - أهمية الاتفاقية - تعمل الاتفاقية حلقة الوصل بين عملية الحد من الفقر وحماية النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة، ودونها لا يمكن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupée par la vulnérabilité du milieu et la fragilité des écosystèmes des régions polaires, notamment l'océan Arctique et la calotte glaciaire arctique, qui seront tout particulièrement touchés par les effets néfastes que l'on attend des changements climatiques, UN وإذ تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء قلة منعة البيئة وهشاشة النظم الإيكولوجية في المناطق القطبية، بما فيها المحيط المتجمد الشمالي وقلنسوته الجليدية، المعرضين على وجه الخصوص للأضرار المتوقع أن يستتبعها تغير المناخ،
    La responsabilisation des pays, l'alignement, l'harmonisation et la responsabilité mutuelle des partenaires devraient aider les pays parties touchés à jouer un rôle moteur dans le renforcement du développement rural et la protection des écosystèmes des zones arides. UN أما الملكية القطرية والتنسيق والانسجام والمحاسبة المتبادلة مع الشركاء فينبغي أن تساعد البلدان الأطراف المتأثرة على ممارسة دور قيادي في تعزيز التنمية الريفية وحماية النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة.
    Une communauté internationale sensibilisée à la question de la conservation et de l'amélioration des écosystèmes des zones arides et désertiques et qui s'est engagée à lutter contre la désertification et la dégradation des terres grâce à une gestion durable de ces dernières, en vue d'éliminer la pauvreté, d'améliorer le niveau de vie au niveau local et de parvenir à une durabilité environnementale. UN فنتصور: مجتمعاً دولياً واعياً وملتزماً بالحفاظ على النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة وللصحارى وبتحسينها وبالتعاطي مع التصحر وتدهور الأراضي عن طريق إدارة مستدامة للأراضي بغية اجتثاث الفقر وتحسين أسباب المعيشة المحلية وتحقيق الاستدامة البيئية.
    9. Adaptées au degré d'aridité, des interventions et des adaptations existent et sont utilisées pour prévenir la désertification et rétablir, si nécessaire, la capacité des écosystèmes des terres arides à fournir des services. UN 9- وتتوافر وسائل للتدخل والتكييف معدَّة حسب درجة القحل وتُستخدم لمنع التصحر والعمل، حيث يلزم الأمر، على إعادة القدرة إلى النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة على توفير الخدمات.
    Ce programme porte sur la diversité des écosystèmes des terres non irriguées, méditerranéennes, arides, semi-arides, d'herbages et de savane. UN ويغطي برنامج العمل المشترك هذا التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية التالية: الأراضي الجافة، والبحر الأبيض المتوسط، والأراضي القاحلة، والأراضي شبه القاحلة، والمراعي، والسافانا.
    Les chaluts sont des engins non sélectifs qui peuvent attraper des volumes considérables de prises accessoires, et leur effet sur les fonds sous-marins peuvent conduire à des modifications irréversibles des écosystèmes des profondeurs. UN فهذه الشباك المجرورة هي معدات غير انتقائية بإمكانها أن تأخذ صيدا عرضيا كبيرا، وتفاعلها مع قاع البحار قد يؤدي إلى تغيرات لا يمكن عكسها في النظم الإيكولوجية للقاع.
    Ils ont confirmé les résultats de l'étude et sont également parvenus à des conclusions concernant d'autres facteurs qui influent sur la structure des écosystèmes des monts marins. UN ففي حين تأكدت نتائج الدراسة الأصيلة واستنتاجاتها، تمكن المشاركون من استخلاص استنتاجات بشأن العوامل الإضافية المحركة لهيكل النظم البيئية في الجبال المغمورة.
    Gestion intégrée des écosystèmes des hautes terres du Fouta Djallon en Afrique de l'Ouest, de l'écosystème Kalahari-Namib en Afrique australe, de l'écosystème de montagne Pamir-Alay en Asie centrale et de l'écosystème Gran Chaco en Amérique du Sud. UN تنفيذ الإدارة المتكاملة للنظم الإيكولوجية في مرتفعات فوتا جالون الواقعة في غرب إفريقيا، والنظام الإيكولوجي لكلهاري-ناميب في جنوب إفريقيا، والنظام الإيكولوجي لجبل بامير-ألاي في وسط آسيا، والنظام الإيكولوجي لغراند شاكو في أمريكا الجنوبية.
    Les décisions ont réaffirmé l’approche axée sur les écosystèmes et entériné des programmes de travail dans les domaines de la diversité biologique marine et côtière (décision IV/5), de la diversité biologique des forêts (décision IV/7), de la diversité biologique des écosystèmes des eaux intérieures (décision IV/4) et de la diversité biologique agricole (décisions III/11 et IV/6). UN وأكدت المقررات من جديد نهج النظام اﻹيكولوجي واعتمدت برامج ﻷغراض التنوع البيولوجي البحري والساحلي )المقرر ٤/٥(، والتنوع البيولوجي للغابات )المقرر ٤/٧(، والتنوع البيولوجي للنظم اﻹيكولوجية للمياه الداخلية )المقرر ٤/٤(، والتنوع البيولوجي الزراعي )المقرران ٣/١١ و ٤/٦(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد