ويكيبيديا

    "des élèves qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلاب الذين
        
    • التلاميذ الذين
        
    • الطلبة الذين
        
    • للطلاب الذين
        
    • للطلبة الذين
        
    • التلاميذ من
        
    • من التلاميذ
        
    Cinquante-neuf pour cent des élèves qui terminent l'enseignement obligatoire continuent leurs études dans les collèges secondaires. UN يواصل 59 في المائة من الطلاب الذين يتمون التعليم الإلزامي دراستهم في المدارس الثانوية.
    Il s'agit d'améliorer la réalisation des objectifs et d'accroître le nombre des élèves qui quittent l'école obligatoire et l'école secondaire avec succès. UN ويُراد بذلك تحسين بلوغ الأهداف وزيادة عدد الطلاب الذين ينهون التعليم الإجباري والتعليم الثانوي بدرجات مقبولة.
    Toutefois, ce chiffre comprend des élèves qui ont poursuivi leurs études dans des écoles privées, pour lesquelles on ne dispose pas de données. UN غير أن هذا الرقم لا يشمل عدد الطلاب الذين واصلوا تعليمهم في المدارس الخاصة التي لا تتوفر بشأنها بيانات.
    En 2009, cependant, 80 % des élèves qui avaient commencé l'enseignement secondaire quatre ans auparavant ont obtenu leur diplôme. UN بيد أن نسبة التلاميذ الذين دخلوا الدورة الثانوية الممتدة أربع سنوات وتخرجوا في عام 2009 بلغت 80 في المائة.
    Nombre des élèves qui ont eu leur diplôme UN التلاميذ عدد التلاميذ الذين أتموا تعليمهم
    Plus de 30 % des élèves qui sont retournés à l'école en 2002 étaient des filles et un tiers des enseignants étaient des femmes. UN وقد شكّلت الفتيات نسبة تزيد عن 30 في المائة من الطلبة الذين عادوا إلى المدارس في عام 2002 وكان ثلث المعلّمين من النساء.
    Une assistance à l'étranger est disponible pour des élèves qui se rendent à l'étranger pour y poursuivre leurs études. UN وتتاح مساعدة في الخارج للطلاب الذين يسافرون إلى الخارج للدراسة.
    Les membres du Rotary paient le salaire des enseignants et fournissent le matériel nécessaire à des élèves qui n'auraient, sinon, aucun accès à l'éducation; UN ويدفع أعضاء الروتاري رواتب المدرسين ويقدمون المواد اللازمة للطلبة الذين لولا ذلك لما عرفوا طريقهم إلى التعليم؛
    Le pourcentage des élèves qui terminent leurs études est passé de 15 à 27 %. UN وازداد تخرج التلاميذ من المدارس أيضا من ١٥ إلى ٢٧ في المائة.
    Il existe actuellement deux écoles pour malentendants et quatre pour malvoyants répondant aux besoins des élèves qui nécessitent un soutien spécialisé. UN وهناك حاليا مدرستان مخصصتان لضعاف السمع و4 مدارس مخصصة لضعاف البصر، لرعاية الطلاب الذين يحتاجون إلى دعم متخصص.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures correctives nécessaires, notamment à réviser l'âge minimum d'admission à l'emploi, en particulier dans l'agriculture, pour traiter le problème des élèves qui abandonnent leurs études au niveau de l'enseignement professionnel et secondaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير التصحيحية، بما في ذلك مراجعة السن الدنيا للعمل، وبشكل خاص في الزراعة، ومعالجة مشكلة الطلاب الذين يتركون معاهد التعليم المهني والثانوي.
    L'on peut déduire de l'analyse de ces chiffres que 38 % des élèves qui ont commencé leurs études obtiennent leur diplôme à la fin des trois ans d'études prévus. UN ويمكن بعد تحليل هذه الأرقام استخلاص أن 38 في المائة من الطلاب الذين بدأوا دراستهم تخرجوا في أقصر مدة محددة لإنهاء الدراسة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures correctives nécessaires, notamment à réviser l'âge minimum d'admission à l'emploi, en particulier dans l'agriculture, pour traiter le problème des élèves qui abandonnent leurs études au collège et dans l'enseignement secondaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير التصحيحية، بما في ذلك مراجعة السن الدنيا للعمل، وبشكل خاص في الزراعة، ومعالجة مشكلة الطلاب الذين يتركون المدارس الإعدادية والثانوية.
    La proportion des élèves qui fréquentent une école à pause unique est en agrémentation et s'élève aujourd'hui à 26,5 %, celle des élèves qui fréquentent une école à deux pauses, à 66,3 %, et seuls 4,1 % de la population des élèves fréquentent une écoles à trois pauses. UN وينمو عدد الطلاب الذين يحضرون بالمدارس في نوبة واحدة وتبلغ نسبتهم الآن 26.5 في المائة، أما الذين يحضرون بالمدارس في نوبتين فتبلغ نسبتهم 66.3 في المائة، ولا يحضر من عدد الطلاب بالمدارس في ثلاث نوبات إلا ما نسبته 4.1 في المائة.
    515. Sur le total des élèves qui ont achevé les six premiers niveaux d'études, 40 % seulement poursuivent leur scolarité, tandis que 60 % sont absorbés par le marché du travail dans les campagnes ou à la ville. UN 515- ولا يتجاوز عدد الطلاب الذين يواصلون دراستهم بعد استكمال سنوات الدراسة الست الأولى نسبة 40 في المائة، وتحاول نسبة ال60 في المائة المتبقية الحصول على عمل في الأرياف أو في المدن.
    Enfin, des élèves qui choisissent de suivre un enseignement professionnel ont maintenant plus de facilités d'accès aux universités et aux collèges. UN وقد بات من السهل على التلاميذ الذين يختارون تعليماً مهنياً التأهل لمواصلة تعليمهم في الجامعات والكليات.
    On manque également de personnel qualifié pour assurer l'instruction des élèves qui ont des besoins éducatifs spéciaux; UN فعدد الملاك المؤهل لا يكفي لتلبية احتياجات تعليم التلاميذ الذين لديهم احتياجات خاصة في مجال التعليم؛
    En 2002, 78 % des élèves qui sortaient de celles-ci munis du diplôme de fin d'études étaient de sexe masculin. UN وفي عام 2002، كان 78 في المائة من الطلبة الذين تخرجوا من هذه البرامج من الرجال.
    À chaque classe il est affecté un professeur principal qui suit les progrès des élèves qui lui sont confiés. UN ويعيَّن معلم رئيسي لكل صف يرصد تقدم الطلبة الذين في عهدته.
    Je croyais qu'on n'avait pas les noms des élèves qui participaient aux expériences du professeur, Open Subtitles فكرت لم يكن لدينا أسماء للطلاب الذين شاركوا في التجارب البروفيسور،
    Ces efforts portaient déjà leurs fruits dans les écoles primaires, comme le prouvait le niveau des élèves qui entraient au lycée. UN وقد أصبحت جهودها المبذولة لتحسين مؤهلات معلمي المدارس الابتدائية تأتي أكلها فعلا كما يتضح ذلك من المستوى الثقافي للطلبة الذين تخرجوا فالتحقوا بالمدارس العليا.
    43. Le Comité se félicite que le principe d'intégration régisse la scolarisation des élèves qui présentent des besoins éducatifs spéciaux, que la discrimination dans l'éducation soit interdite et que la plupart des enfants handicapés soient pris en charge dans le système éducatif ordinaire. UN 43- تشيد اللجنة بإخضاع مسألة التحاق التلاميذ من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بالمدارس لمبدأ الإدماج، وبحظر التمييز في مجال التعليم، وبكون معظم الأطفال ذوي الإعاقة يدمجون في نظام التعليم العادي.
    Il n'y a que 46,18 % des élèves qui ont réussi cet examen en 2004, résultat qui peut être considéré comme mauvais. UN ولم يجتز اختبار التخرج في عام 2004 سوى 46.18 في المائة من التلاميذ. ويمكن اعتبار هذا القدر من الأداء ضعيفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد