Ainsi, il faudra que la Commission préparatoire élabore le règlement de procédure et de preuve ainsi que la définition des éléments constitutifs des crimes. | UN | وبالتالي يجب أن تضع اللجنة التحضيرية القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وكذلك تعريف أركان الجرائم. |
Toutefois, une discussion plus approfondie s’impose pour ce qui est des éléments constitutifs des crimes. | UN | بيد أن أركان الجرائم لا تزال في حاجة الى مزيد من المناقشة . |
La délégation jordanienne n’a pas de position arrêtée sur la question de l’inclusion des éléments constitutifs des crimes de guerre. | UN | وقال ان وفده منفتح العقل تجاه مسألة ادراج أركان الجرائم . |
Des délégations ont en outre déclaré que c'est aux États, et non au juge, que devait incomber la définition des éléments constitutifs des crimes. | UN | وذكرت بعض الوفود أيضا بأن الدول، لا القضاة، هي التي ينبغي أن تكون مسؤولة عن تشريع أركان الجريمة. |
Pour ce qui est des éléments constitutifs des crimes, l’article xx appelle des modifications substantielles. | UN | وبالنسبة ﻷركان الجرائم ، فان المادة xx تتطلب اعادة صياغة كبيرة . |
S’agissant des éléments constitutifs des crimes, le libellé de l’article xx appelle des révisions considérables. | UN | وفيما يتعلق بأركان الجرائم ، فان الصياغة المستخدمة في المادة xx تحتاج الى اعادة تنقيح كبيرة . |
L’inclusion des éléments constitutifs des crimes pourrait être utile, mais cette question ne doit pas retarder l’entrée en vigueur du Statut. | UN | وأضافت ان ادراج أركان الجرائم يمكن أن يكون مفيدا ، بيد أنه لا ينبغي أن يعطل بدء نفاذ النظام اﻷساسي . |
La délégation croate n’a pas de position arrêtée touchant l’inclusion dans le Statut des éléments constitutifs des crimes. | UN | وفيما يتعلق بادراج أركان الجرائم ، ما زال موقف وفدها لم يحسم . |
La délégation du Gabon appuie la variante 1 dans les sections aussi bien C que D. Enfin, il n’est pas nécessaire d’inclure dans le Statut la définition des éléments constitutifs des crimes, car cela retarderait l’entrée en vigueur du Statut. | UN | وقال انه يحبذ الخيار ١ في الفرعين جيم ودال . واختتم قائلا انه من غير الضروري أن يدرج تعريف أركان الجرائم ، ﻷن هذا سوف يعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
Une définition des éléments constitutifs des crimes a un rôle utile à jouer si elle se présente sous forme de principe directeur. | UN | وقال ان أركان الجرائم لها دور مفيد تؤديه ، اذا كانت في شكل مبادئ توجيهية . |
Pour ce qui est des éléments constitutifs des crimes, la délégation croate souscrit aux observations du représentant de l’Allemagne. | UN | وبشأن أركان الجرائم ، فانه يؤيد التعليقات التي أبداها ممثل ألمانيا . |
La définition des éléments constitutifs des crimes est une tâche qui pourrait être confiée à la Commission préparatoire. | UN | وينبغي أن تترك للجنة التحضيرية تعريف أركان الجرائم . |
Ce n'est pas un crime en soi en droit international coutumier, mais sa finalité peut permettre de tirer des conclusions quant à l'existence des éléments constitutifs des crimes visés par le Statut. | UN | وهو لا يشكل جريمة في حد ذاته بموجب القانون الدولي العرفي، ولكن الغرض العام الذي يمثله قد يساعد في استخلاص نتائج فيما يتعلق بوجود أركان الجرائم المشار إليها في النظام الأساسي. |
Proposition présentée par les États-Unis d'Amérique : Projet de définition des éléments constitutifs des crimes (I. Observations générales; II. Terminologie; III. Article 6 : Crimes de génocide) | UN | اقتراح مقدم من الولايـــات المتحــدة الأمريكية: مشروع أركان الجرائم (أولا - تعليقات عامة؛ ثانيا - المصطلحات؛ ثالثا - المادة 6: جرائم الإبادة الجماعية) |
Proposition présentée par les États-Unis d'Amérique : Projet de définition des éléments constitutifs des crimes (I. Observations générales; II. Terminologie; III. Article 6 : Crimes de génocide) | UN | اقتراح مقدم من الولايـــات المتحــدة الأمريكية: مشروع أركان الجرائم (أولا - تعليقات عامة؛ ثانيا - المصطلحات؛ ثالثا - المادة 6: جرائم الإبادة الجماعية) |
Pour ce qui est de la Commission préparatoire qui doit être convoquée par l’Assemblée générale, les Pays-Bas espèrent qu’elle aura, en 1999 et en 2000, le temps et les ressources nécessaires pour achever en priorité le règlement de procédure et de preuve et la définition des éléments constitutifs des crimes avant la date butoir de juin 2000. | UN | أما فيما يتعلق باللجنة التحضيرية التي يتعين أن تستدعيها الجمعية العامة، فإن هولندا تأمل أن يكون لهذه اللجنة، في ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ ما يكفي من الوقت والموارد اللازمة للقيام، في المقام الأول، بإنجاز القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتعريف أركان الجرائم قبل حزيران/يونيه ٢٠٠٠ كآخر أجل. |
Il faudrait créer rapidement la Commission préparatoire à laquelle l’Acte final confie l’élaboration du règlement de procédure et de preuve de la Cour, la définition des éléments constitutifs des crimes et du crime d’agression. | UN | ٢٥ - وقالت إنه ينبغي التعجيل بإنشاء اللجنة التحضيرية التي تعهد إليها الوثيقة الختامية بمهمة وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وتعريف أركان الجرائم وجريمة العدوان. |
La Conférence de Rome a décidé de créer et de réunir une Commission préparatoire le plus tôt possible et de faire préparer le règlement de procédure et de preuve et la définition des éléments constitutifs des crimes pour le 30 juin 2000. | UN | ٣٩ - وقرر مؤتمر روما إنشاء لجنة تحضيرية واستدعاءها في أقرب أجل ممكن لتحضير القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتعريف أركان الجرائم وذلك في أجل أقصاه ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |
Des délégations ont en outre déclaré que c'est aux États, et non au juge, que devait incomber la définition des éléments constitutifs des crimes. | UN | وذكرت بعض الوفود أيضا بأن الدول، لا القضاة، هي التي ينبغي أن تكون مسؤولة عن تشريع أركان الجريمة. |
Aussi faudra-t-il s’en remettre aux experts pour les questions de procédure et éviter de perdre trop de temps à débattre des «éléments constitutifs des crimes». | UN | وكذلك ينبغي الاعتماد على الخبراء بالنسبة للمسائل اﻹجرائية وعدم تضييع الوقت في مناقشة " أركان الجريمة " . |
Il a été demandé en particulier à la Commission de mettre au point le règlement de procédure et de preuve et une définition des éléments constitutifs des crimes au plus tard le 30 juin 2000. | UN | وأسندت إلى اللجنة التحضيرية بوجه خاص مهمة وضع الصيغة النهائية للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وﻷركان الجرائم بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |
21. Bien que la Russie ait un système juridique inspiré du système continental, elle ne pense pas qu'un obstacle quelconque s'oppose à l'élaboration de définitions des éléments constitutifs des crimes qui seraient incluses dans le Statut, à condition que ces éléments en représentent un aspect essentiel. | UN | ١٢ - ورغم أن بلده يتبع النظام القانوني اﻷوروبي ، فانه لا يرى أي عقبة أمام استحداث تعاريف بأركان الجرائم من أجل ادراجها في النظام اﻷساسي ، شريطة أن هذه اﻷركان تعتبر عناصر أساسية . |