ويكيبيديا

    "des éléments criminels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العناصر الإجرامية
        
    • عناصر إجرامية
        
    • أهداف إجرامية
        
    • شبكات إجرامية
        
    À Bassorah, les forces de sécurité iraquiennes ont poursuivi les opérations visant des éléments criminels affiliés aux milices. UN وفي البصرة، واصلت قوات الأمن العراقية العمليات التي تستهدف العناصر الإجرامية المنتمية إلى الميليشيات.
    En l'absence d'une telle coopération, des éléments criminels organisés continueront à exploiter les faiblesses des migrants. UN وبدون هذا التعاون، ستواصل العناصر الإجرامية المنظمة استغلال أوجه ضعف المهاجرين.
    des éléments criminels ont continué d'emprunter des itinéraires de contrebande à travers les pays d'Asie centrale voisins de l'Afghanistan pour pénétrer en Europe et en Asie. UN ولا تزال العناصر الإجرامية تستخدم دروب التهريب في بلدان آسيا الوسطى المجاورة لأفغانستان للوصول إلى أوروبا وآسيا.
    L'époux de la requérante, qui travaillait comme journaliste, avait été harcelé et menacé par des éléments criminels jusqu'en 2000. UN أما زوج صاحبة الشكوى الذي عمل صحفياً فقد تعرض للمضايقات والتهديدات من قِبل عناصر إجرامية حتى عام 2000.
    Celui-ci l'a imputée à des éléments criminels et a déclaré qu'elle n'avait pas de motif politique. UN وأسند الرئيس رحمانوف المسؤولية عن تلك المحاولة إلى عناصر إجرامية وذكر أنها ليس لها دوافع سياسية.
    des éléments criminels d'origine géorgienne et abkhaze opèrent aussi dans la région de Gali. UN وهناك أيضا عناصر إجرامية من أصل جورجي وأبخازي تعمل في منطقة غالي.
    :: Opérations conjointes de la Police des Nations Unies et de la Police nationale haïtienne, selon la fréquence requise par cette dernière - opérations tactiques contre des éléments criminels, fondées sur des enquêtes réalisées par les services du renseignement et sur une planification stratégique UN :: قيام شرطة الأمم المتحدة بعمليات مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية، بحسب الوتيرة التي تطلبها الشرطة الوطنية الهايتية، بغرض إجراء عمليات تكتيكية ضد أهداف إجرامية بناء على التحقيقات الاستخبارية والتخطيط الاستراتيجي للعمليات
    En quatrième lieu, l'extension de la culture du pavot risque de créer un narco-État où l'économie légale sera supplantée par des éléments criminels. UN رابعا، إن الإنتاج المتزايد من خشخاش الأفيون يحمل في طياته خطر قيام دولة قائمة على المخدرات وبإحلال العناصر الإجرامية محل الاقتصاد القانوني.
    Malheureusement, des éléments criminels commettent néanmoins de plus en plus des actes de violence contre les civils dans les Nord et Sud-Kivus, ce qui rend nécessaire une présence policière renforcée pour assurer l'ordre public. UN غير أنه مما يؤسف له أن العناصر الإجرامية في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ترتكب أعمال عنف على نحو متزايد ضد المدنيين، وهو ما يدل على الحاجة إلى تعزيز تواجد الشرطة لحفظ النظام العام.
    Par ailleurs, les mouvements irréguliers de réfugiés sont aisément exploités par des éléments criminels et provoquent un afflux d'armes légères et une aggravation des menaces de terrorisme et de piraterie. UN وعلاوة على ذلك فإن التحركات غير المنتظمة للاجئين يمكن أن تستغل بسهولة من جانب العناصر الإجرامية التي سببت تدفقا للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وكذلك تنامي أخطار الإرهاب والقرصنة.
    De même, les armes légères encouragent et aident des éléments criminels à perpétrer en toute impunité des crimes contre les personnes et les biens. UN أيضا، يساعد ويشجع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة العناصر الإجرامية على ارتكاب جرائم ضد الأشخاص والممتلكات مع الإفلات من العقاب.
    La pénurie de capacités institutionnelles et le fait que les institutions sont susceptibles d'être manipulées par des éléments criminels compromettent de manière générale l'application de la loi et l'administration équitable de la justice. UN فالإنفاذ الفعال للقانون وتسيير شؤون العدالة الجنائية على نحو عادل يتأثران بشكل عام بسبب عدم قدرة المؤسسات وسرعة تأثرها بتلاعب العناصر الإجرامية.
    Les organisations de la société civile et la MINUGUA ont instamment demandé qu'une action plus globale soit entreprise pour renforcer la PNC et l'École de police et la débarrasser des éléments criminels. UN ودعت منظمات المجتمع المدني والبعثة إلى بذل جهود شاملة بقدر أكبر لتعزيز الشرطة المدنية الوطنية وأكاديميتها وتخليص القوة من العناصر الإجرامية.
    La partie géorgienne est priée de contrôler son territoire au moment même où l'application des mesures prises contre des éléments criminels et des combattants entre dans une phase décisive. UN وقد دُعي الجانب الجورجي إلى مراقبة أراضيه في وقت تدخل فيه التدابير المتخذة ضد العناصر الإجرامية وضد المقاتلين مرحلة حاسمة.
    D'autres incidents ont encore été signalés, concernant des attaques lancées contre des civils par des groupes armés non identifiés ou des éléments criminels agissant par opportunisme. UN وأبلغ آخرون عن وقوع حوادث ناتجة عن هجمات ضد المدنيين شنتها عناصر مسلحة مجهولة الهوية أو عناصر إجرامية انتهازية.
    Il est bien établi que des éléments criminels durs se sont livrés à des actes d'intimidation et de violence à l'intérieur des zones protégées créées par la MINUAR. UN ويتوفر دليل قوي على وجود عناصر إجرامية متشددة داخل المناطق المشمولة بحماية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا حيث شاركوا في إشاعة الخوف وفي أعمال العنف.
    La majorité d'entre elles ont lieu dans les régions du sud et du sud-est et elles sont principalement attribuées aux insurgés ou, dans certains cas, à des éléments criminels. UN وقد حدثت غالبية الهجمات في الأقاليم الجنوبية والجنوبية الشرقية، وتعزى في معظمها إلى المتمردين أو في بعض الحالات إلى عناصر إجرامية.
    La police est également infiltrée par des éléments criminels. UN فضلا عن تسلل عناصر إجرامية إلى صفوفها.
    Comme chacun sait, les patrouilles ne pouvaient avoir lieu dans cette zone depuis 2003 du fait de l'absence de garanties de sécurité et des attaques commises par des éléments criminels qui prospèrent dans la haute vallée de la Kodori. UN ومن المعروف أنه كان من المتعذر إجراء الدوريات في هذه المنطقة منذ عام 2003 نظرا لغياب الضمانات الأمنية وللغارات التي تشنها عناصر إجرامية تزدهر أحوالها في وادي كودوري.
    Les conditions de sécurité restent instables dans tous les districts du Teraï, où l'ordre n'est pas maintenu et où l'on trouve aussi bien des éléments criminels que des fauteurs de troubles qui risquent de saper le processus de paix. UN وظلت الحالة الأمنية غير مستقرة في جميع مقاطعات تيراي حيث تنعدم الكفاءة في عمليات إنفاذ القانون وحيث توجد عناصر إجرامية إلى جانب عناصر يمكن أن تُفسد عملية السلام.
    Opérations conjointes de la Police des Nations Unies et de la Police nationale d'Haïti, selon la fréquence requise par cette dernière - opérations tactiques contre des éléments criminels, fondées UN قيام شرطة الأمم المتحدة بعمليات مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية، بحسب الوتيرة التي تطلبها الشرطة الوطنية الهايتية، بغرض إجراء عمليات تكتيكية ضد أهداف إجرامية بناء على التحقيقات الاستخبارية والتخطيط الاستراتيجي للعمليات
    z) Le Gouvernement devrait fermer les postes illégaux de franchissement de la frontière contrôlés par des éléments criminels des FARDC, en particulier celui qui se trouve à proximité de la résidence du général Bosco Ntaganda, à Goma; UN (ض) ينبغي أن تقوم الحكومة بإغلاق المعابر الحدودية غير الشرعية التي تسيطر عليها شبكات إجرامية داخل القوات المسلحة، وبالأخصّ المعبر القريب من منـزل الجنرال بوسكو نتاغاندا في غوما؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد