des éléments de l'ancien régime poursuivaient leurs agissements perturbateurs et le Conseil devait appuyer la transition politique dans le pays. | UN | وقال إن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض، ودعا المجلس إلى دعم الانتقال السياسي في البلد. |
Au départ, le groupe ciblé sera constitué par des éléments de l'association des femmes de Principe et les membres du gouvernement local. | UN | ومبدئيا، ستكون الفئة المستهدفة عناصر من الرابطة النسائية في برينسيبي ومن موظفي الحكومة المحلية. |
des éléments de l'Armée de résistance du Seigneur auraient participé à toutes ces attaques. | UN | وحسب ادعاءات، شارك في جميع الهجمات عناصر من جيش " الرب " للمقاومة. |
des éléments de l'ennemi israélien ont lancé des pierres sur un soldat de l'armée libanaise à la position de Dahira. | UN | أقدمت عناصر تابعة للعدو الإسرائيلي على رمي حجرين باتجاه عنصر من الجيش اللبناني في مركز الضهيرة |
des éléments de l'UPC occupent Mahagi. | UN | قيام عناصر تابعة لاتحاد الوطنيين الكونغوليين باحتلال مهاغي. |
Le Comité était également très préoccupé par l'usage qui serait fait d'emblèmes nazis, en particulier par des éléments de l'armée croate. | UN | وســاور اللجنة عميق القلق بشــأن ما أبلغ عنــه من استخدام إشارات نازية، لاسيما من جانب عناصر في الجيش الكرواتي. |
C'est ainsi que dans la dernière de ces lettres, il a prétendu que des éléments de l'organisation Al-Qaida se trouvaient au Liban et accusé le Hezbollah libanais de commettre des actes de terrorisme. | UN | وفي رسالته الأخيرة تدعي إسرائيل بأن لدى لبنان عناصر من تنظيم القاعدة وبأن حزب الله اللبناني يمارس أعمالا إرهابية. |
Pendant cet incident, le Gouverneur était protégé par des éléments de l'Équipe de reconstruction provinciale britannique de Mazar-e Charif. | UN | وأثناء الحادثة، قام عناصر من الفريق البريطاني لتعمير المقاطعات من مزار شريف بحماية الحاكم. |
des éléments de l'UPC sont constamment impliqués dans des actes portant atteinte aux personnes, aux biens et à la sécurité collective. | UN | وتقوم عناصر من اتحاد الكونغوليين الوطني باستمرار بالاعتداء على الأشخاص والممتلكات والأمن الجماعي. |
Même après l'installation de la Brigade de l'Ituri, les assassinats sélectifs se sont poursuivis, commis durant la nuit par des éléments de l'UPC en civil. | UN | وحتى بعد إقامة جسر إيتوري، واصلت عناصر من الاتحاد ترتدي الزي المدني قتل الأشخاص المستهدفين عند حلول الظلام. |
Il est difficilement concevable que des éléments de l'armée régulière tchadienne aient participé à l'attaque de Bangui. | UN | ومن الصعب تصور أن عناصر من الجيش النظامي التشادي اشتركت في الهجوم على بانغي. |
Bien qu'il soit impossible dans certains cas d'identifier les agresseurs, un nombre appréciable de ces attaques ont été perpétrées par des éléments de l'UNITA. | UN | وعلى الرغم من أنه تعذر في بعض الحالات التعرف على المهاجمين، فإن هناك عددا كبيرا من الهجمات نفذتها عناصر من اليونيتا. |
En représailles, le même jour, huit chrétiens ont été tués par des éléments de l'ex-Séléka dans la ville. | UN | وفي هجوم انتقامي حصل في اليوم نفسه، قتل ثمانية مسيحيين على يد عناصر من ائتلاف سيليكا السابق في البلدة نفسها. |
Après avoir indiqué que des éléments de l'ancien régime continuaient de provoquer des troubles, il a exhorté le Conseil à soutenir la transition politique. | UN | وذكر أن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض وإثارة المشاكل، ودعا مجلس الأمن إلى دعم عملية الانتقال السياسي. |
A l'issue de son enquête, l'APRONUC a conclu que l'attaque avait été délibérément lancée par des éléments de l'Armée nationale du Kampuchea démocratique. | UN | وخلص التحقيق الذي أجرته سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا إلى أن الهجوم كان عملا متعمدا ضدها ونفذته عناصر تابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
L'accroissement des attaques armées contre la police nationale angolaise, les autorités locales et des civils innocents, qui auraient été perpétrées par des éléments de l'UNITA, ainsi que les actes de banditisme sont particulièrement préoccupants. | UN | فمن مصادر القلق البالغ تزايد الاعتداءات المسلحة على الشرطة الوطنية اﻷنغولية، والسلطات الحكومية المحلية، والمدنيين اﻷبرياء - التي يزعم أن مرتكبيها هم عناصر تابعة ليونيتا - فضلا عن أعمال قطع الطرق. |
Ces violations sont attribuées aux groupes armés, notamment le Mouvement national pour la libération de l'Azawad, Ansar Dine et le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest, ainsi qu'à des éléments de l'armée malienne. | UN | وتعزى هذه الانتهاكات إلى الجماعات المسلحة، بما فيها الحركة الوطنية لتحرير أزواد، وأنصار الدين وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، فضلاً عن عناصر تابعة للجيش المالي. |
Le 8 mai 1993, des éléments de l'ANKD ont tiré sur une société pakistanaise à Choam Khsan, dans la province de Preah Vihear. | UN | وفي ٨ أيار/مايو ١٩٩٣، تعرضت سرية باكستانية للنيران في كوام خسان في مقاطعة برايا فيهير على يد عناصر تابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
Quelques jours plus tard, dans la même province, des éléments de l'UNITA ont désarmé des policiers déployés à Cazombo où l'administration de l'État avait été établie le 24 janvier. | UN | وبعد بضعة أيام، قامت عناصر تابعة ليونيتا، في المقاطعة ذاتها، بنزع سلاح ضباط شرطة كان قد تم نشرهم في كازومبو حيث تم إحلال إدارة الدولة في ٢٤ كانون الثاني/ يناير. |
Les réfugiés ont fait état de tactiques d'intimidation appliquées par des éléments de l'armée burundaise. | UN | وقد أبلغ اللاجئون عن تعرضهم ﻷساليب التهديد من عناصر في الجيش البوروندي. |
9. Regroupement et désarmement des éléments de l'URNG : les éléments de l'URNG se regrouperont aux points convenus par les parties. | UN | ٩ - تجميع أفراد الاتحاد الثوري وتجريدهم من السلاح: سيجري تجميع أفراد الاتحاد الثوري في النقاط التي اتفق عليها الطرفان. |