Toutefois, le Comité a estimé que dans un grand nombre de cas, leur montant ne pouvait être entièrement calculé à partir des éléments de preuve présentés par les requérants. | UN | ولكن وجد الفريق أن المبلغ الكثير من هذه النفقات تعذر حسابه بالكامل استناداً إلى الأدلة المقدمة فقط من أصحاب المطالبات. |
À chacune de ces réclamations est affecté un coefficient qui dépend du type et de la qualité des éléments de preuve présentés. | UN | وتمنح كل مطالبة متعلقة بالخسائر في دخل المؤسسات درجةً بالاستناد إلى طبيعة الأدلة المقدمة ونوعيتها. |
À chacune de ces réclamations est affecté un coefficient de valeur probante qui dépend du type et de la qualité des éléments de preuve présentés. | UN | وتمنح كل مطالبة متعلقة بالخسائر في العقود درجةً بالاستناد إلى طبيعة الأدلة المقدمة ونوعيتها. |
376. Au vu des éléments de preuve présentés, le Comité constate qu'une partie du montant réclamé concerne une créance née en 1986. | UN | 376- يستنتج الفريق من استعراضه للأدلة المقدمة أن جزءاً من المبلغ المطالَب به يتعلق بدين ناشئ في عام 1986. |
Après examen des éléments de preuve présentés, le Comité recommande d'accorder une indemnité s'élevant à AED 25 663 au titre de la perte de biens corporels. | UN | ويوصي الفريق بناء على استعراضه للأدلة المقدمة بمنح تعويض قدره 663 25 من دراهم الإمارات العربية المتحدة عن خسائر الممتلكات المادي. |
Il rappelle que le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'exige pas qu'une cour d'appel conduise un nouveau procès sur les faits de la cause, mais simplement qu'elle procède à une évaluation des éléments de preuve présentés au procès et de la conduite de celui-ci. | UN | وتلاحـــظ اللجنة أن الفقرة ٥ من المادة ٤١ لا تقضي بأن تعيد محكمة الاستئناف المحاكمة على أساس الوقائع، وإنما أن تقيّم المحكمة اﻷدلة المعروضة أثناء المحاكمة وأن تنظر كذلك في سير المحاكمة. |
Australie), le Comité a eu l'occasion de faire observer que le paragraphe 5 de l'article 14 n'exige pas qu'une cour d'appel conduise un nouveau procès sur les faits de la cause, mais simplement qu'elle procède à une évaluation des éléments de preuve présentés au procès et de la conduite de celui-ci. | UN | وفي القضية ٦٣٥/٣٩٩١ )بيريرا ضد استراليا(، سنحت للجنة الفرصة ﻷن تلاحظ أن الفقرة ٥ من المادة ٤١ لا تشترط أن تقوم محكمة الاستئناف بإعادة محاكمة وقائعية وإنما أن تجري تقييماً لﻷدلة المعروضة في المحاكمة ولسير المحاكمة. |
À chaque réclamation de ce type est affecté un coefficient de valeur probante fondé sur le type et la qualité des éléments de preuve présentés. | UN | وتعطى لكل مطالبة من هذا القبيل درجة تقييم للأدلة استناداً إلى نوع الأدلة المقدمة ونوعيتها. |
Le bienfondé de chaque recommandation principale sera étudié séparément, sur la base des éléments de preuve présentés à l'appui de la demande. | UN | ويجري استعراض كل واحدة من المطالبات الأساسية من الناحية الموضوعية على أساس الأدلة المقدمة لدعم المطالبة. |
Il considère que l'ensemble des éléments de preuve présentés confirment la validité de l'indemnité déjà attribuée et recommande de ne pas apporter d'ajustement à celleci. | UN | ويعتبر الفريق أن كل الأدلة المقدمة تؤيد مبلغ التعويض الممنوح سابقاً ويوصي بعدم إدخال تعديل على هذا المبلغ. |
Les défendeurs n'ont pas présenté de déclaration sous serment à cet égard et n'ont réfuté aucun des éléments de preuve présentés au nom des auteurs. | UN | ولم يقدم المدعى عليهم أي إفادات ولم يدحضوا أياً من الأدلة المقدمة بالنيابة عن صاحبي البلاغ. |
1. Niveau des éléments de preuve présentés à l'appui des réclamations au titre de pertes de type C8 pour les groupes de requérants | UN | 1- مستوى الأدلة المقدمة لتأييد الخسائر التجارية من الفئـة " جيم/8 " حسب عينة مجموعات أصحاب |
Niveau des éléments de preuve présentés à l'appui des réclamations au titre de pertes de type C8 pour les groupes de requérants soumis | UN | مستوى الأدلة المقدمة لتأييد الخسائر التجارية من الفئة " جيم/8 " حسب عينة مجموعات أصحاب المطالبات |
1. Niveau des éléments de preuve présentés à l'appui des réclamations au titre de pertes de type C8 pour les | UN | 1- مستوى الأدلة المقدمة لتأييد الخسائر التجارية من الفئـة " جيم/8 " حسب عينـة |
De plus, le nombre relativement restreint des réclamations avait facilité un examen approfondi des éléments de preuve présentés pour les justifier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سهل العدد القليل نسبياً من مطالبات الفئة " جيم/8 " المقدمة في الدفعة الأولى على الفريق القيام باستعراض تفصيلي للأدلة المقدمة تأييداً للمطالبات. |
De plus, le nombre relativement restreint des réclamations avait facilité un examen approfondi des éléments de preuve présentés pour les justifier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سهل العدد القليل نسبياً من مطالبات الفئة " جيم/8 " المقدمة في الدفعة الأولى على الفريق القيام باستعراض تفصيلي للأدلة المقدمة تأييداً للمطالبات. |
Il rappelle que les dispositions de ce paragraphe n'exigent pas qu'une cour d'appel procède à un réexamen des faits de la cause, < < mais qu'elle procède à une évaluation des éléments de preuve présentés au procès et de la manière dont le procès s'est déroulé > > . | UN | وتشير(18) إلى أن هذه المادة لا تلزم أي محكمة استئنافية بالاستمرار في إعادة محاكمة فعلية ما، " بل بأن تجري تقييماً للأدلة المقدمة خلال المحاكمة ولسير المحاكمة " . |
Il rappelle que le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'exige pas qu'une cour d'appel conduise un nouveau procès sur les faits de la cause, mais simplement qu'elle procède à une évaluation des éléments de preuve présentés au procès et de la conduite de celui-ci. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفقرة ٥ من المادة ٤١ لا تقضي بأن تعيد محكمة الاستئناف المحاكمة على أساس الوقائع، وإنما أن تُقَيّم المحكمة اﻷدلة المعروضة أثناء المحاكمة وأن تنظر كذلك في سير المحاكمة. |
Australie), le Comité a eu l'occasion de faire observer que le paragraphe 5 de l'article 14 n'exige pas qu'une cour d'appel conduise un nouveau procès sur les faits de la cause, mais simplement qu'elle procède à une évaluation des éléments de preuve présentés au | UN | وفي القضية ٦٣٥/٣٩٩١ )بيريرا ضد استراليا(، سنحت للجنة الفرصة ﻷن تلاحظ أن الفقرة ٥ من المادة ٤١ لا تشترط أن تقوم محكمة الاستئناف بإعادة محاكمة وقائعية وإنما أن تجري تقييماً لﻷدلة المعروضة في المحاكمة ولسير المحاكمة. |