En deux occasions, des éléments des forces armées du Libéria, fuyant les combats, ont traversé la frontière pour pénétrer en Sierra Leone. | UN | وعبرت، في حالتين، عناصر من القوات المسلحة الليبرية الحدود إلى سيراليون فرارا من القتال. |
des éléments des forces armées centrafricaines sont impliqués dans un grand nombre de ces incidents en tant que membres des antibalaka. | UN | وهناك عناصر من القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ضالعة في العديد من هذه الحوادث بحكم انخراطها مع هذه الميليشيا. |
La MINURCA participe également à des patrouilles communes avec des éléments des forces armées et des forces de sécurité centrafricaines, ce qui les encourage à jouer un rôle plus actif dans le maintien de l'ordre. | UN | وتشارك أيضا بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في دوريات مشتركة مع عناصر من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وقوات اﻷمن، وتشجعها بالتالي على القيام بدور أنشط في المحافظة على القانون والنظام. |
des éléments des forces armées soudanaises ont empêché tout mouvement de la MINUS dans les régions d'Higlig et de Khasarana. | UN | 41 - ومنعت عناصر القوات المسلحة السودانية منعاً باتاً تنقل الأفراد العسكريين التابعين للبعثة عبر هجليج - خرسانة. |
Par ailleurs, des éléments des forces armées soudanaises ont été déployés pour jouer le rôle de tampon entre les groupes. | UN | ومن ناحية أخرى، تم نشر بعض عناصر القوات المسلحة السودانية للفصل بين الجماعات. |
Les personnes détenues par des éléments des forces armées pourraient apparemment déposer plainte auprès du Procureur militaire responsable du centre de détention concerné. | UN | ويقال إن اﻷشخاص الذين يحتجزهم أفراد من القوات المسلحة يمكنهم التقدم بشكاوى إلى مكتب المدعي العام العسكري المسؤول عن مركز الاحتجاز الذي يحتجزون فيه. |
En 1992 et 1993, des éléments des forces armées russes ont attaqué des civils et commis des violations du droit de la guerre; mais ils n'ont toujours pas été identifiés ni sanctionnés. | UN | وفي ٢٩٩١ و٣٩٩١، هاجمت عناصر من القوات المسلحة الروسية مدنيين وارتكبت انتهاكات للحق الحربي؛ ولكن لم يتم التعرف عليها بعد ولا معاقبتها. |
La Women and Child Care Organization a signalé qu'une autre femme, âgée de 40 ans, avait été violée le même jour par des éléments des forces armées somaliennes à Afgoye. | UN | وأفادت منظمة رعاية المرأة والطفل بأن عناصر من القوات المسلحة الوطنية الصومالية اغتصبوا امرأة أخرى، عمرها 40 سنة، في اليوم نفسه في أفغويي. |
En avril 2012, un coup d'État a été organisé en Guinée-Bissau par des éléments des forces armées deux semaines avant le deuxième tour de l'élection présidentielle. | UN | 14 - وفي نيسان/أبريل 2012، وقع انقلاب في غينيا - بيساو قامت به عناصر من القوات المسلحة قبل الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية بأسبوعين. |
des éléments des forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) sont régulièrement impliqués dans des viols, bien que ce soient les milices qui sont le plus souvent liées aux agressions généralisées et systématiques. | UN | وثمة عناصر من القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضالعة بشكل متواصل في عمليات اغتصاب، أما الميليشيات فهي مسؤولة في غالب الأحيان عن الاعتداءات الواسعة النطاق والمنتظمة. |
Israël a de fortes raisons de penser que le Hezbollah ainsi que des éléments des forces armées libanaises se sont efforcés de retarder l'ouverture immédiate d'une enquête sur l'explosion de Tayr Filsi afin de permettre au Hezbollah de retirer les éléments de preuve. | UN | ولدى إسرائيل أسباب كثيرة للاعتقاد بأن حزب الله، وكذلك عناصر من القوات المسلحة اللبنانية، سعت إلى الحيلولة دون إجراء تحقيق فوري في انفجار طير فلسية، في محاولة لتمكين حزب الله من إزالة الأدلة. |
des éléments des forces armées tchadiennes se rendent régulièrement dans le nord du territoire centrafricain pour y combattre les rebelles, que les deux Gouvernements considèrent être une menace. | UN | وتدخل عناصر من القوات المسلحة التشادية بانتظام إلى أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى لمحاربة المتمردين في الشمال، الذين يُعتبرون تهديدا لحكومتي جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد على السواء. |
L'Équipe spéciale a été informée de l'enlèvement de deux d'enfants, dont les auteurs seraient des éléments des forces armées des Philippines. | UN | 33 - تلقت فرقة العمل القطرية تقارير يدعى فيها قيام عناصر من القوات المسلحة الفلبينية باختطاف طفلين. |
Dans certains cas, des groupes de miliciens armés ont mené des attaques en coordination avec des éléments des forces armées soudanaises, généralement les Forces de défense populaires ou des membres des services de renseignement aux frontières. | UN | وفي عدد من الحالات، شنت الميليشيات المسلحة هجمات بالتنسيق مع عناصر من القوات المسلحة السودانية، أو أفراد قوات الدفاع الشعبي بوجه عام، أو أفراد استخبارات الحدود. |
Bon nombre de victimes ont identifié leurs assaillants comme étant des éléments des forces armées soudanaises, des forces centrales de police et des Janjaouid. | UN | وفي كثير من الحوادث، عرّفت الضحايا هوية الجناة بأنهم عناصر من القوات المسلحة السودانية والشرطة المركزية الاحتياطية، والجنجويد. |
Dans la soirée du 12 avril 2012, des éléments des forces armées de Guinée-Bissau ont effectué un coup d'État. | UN | 2 - قامت عناصر من القوات المسلحة في غينيا - بيساو عشية 12 نيسان/أبريل 2012 بانقلاب عسكري في البلد. |
8. L'appui apporté aux milices par des éléments des forces armées indonésiennes a continué de diminuer tout au long de la période à l'examen, ce dont se félicite l'INTERFET. | UN | ٨ - واستمر طيلة الفترة المشمولة بالتقرير انخفاض الدعم الذي تقدمه عناصر القوات المسلحة اﻹندونيسية إلى جماعات الميليشيا، وترحب القوة الدولية بذلك. |
À la mi-mai, le général Haftar a appelé des éléments des forces armées libyennes à se mobiliser contre le groupe extrémiste Ansar Al-Sharia et des brigades associées à lui. | UN | 24 - وفي منتصف أيار/مايو، دعا اللواء حفتر عناصر القوات المسلحة الليبية إلى التعبئة ضد الجماعة المتطرفة " أنصار الشريعة " والكتائب المتحالفة معها. |
< < Le Conseil engage instamment le Gouvernement de la République démocratique du Congo à prendre des mesures efficaces pour faire en sorte qu'il n'y ait aucune coopération entre des éléments des forces armées de la République démocratique du Congo et les Forces démocratiques de libération du Rwanda. | UN | " ويحث المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ خطوات فعالة لكفالة عدم قيام أي تعاون بين عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Les personnes détenues par des éléments des forces armées pourraient apparemment déposer plainte auprès du Procureur militaire responsable du centre de détention concerné. | UN | ويقال إن اﻷشخاص الذين يحتجزهم أفراد من القوات المسلحة يمكنهم التقدم بشكاوى إلى مكتب المدعي العام العسكري المسؤول عن مركز الاحتجاز الذي يحتجزون فيه. |
Les personnes détenues par des éléments des forces armées pourraient apparemment déposer plainte auprès du Procureur militaire responsable du centre de détention concerné. | UN | ويقال إن اﻷشخاص الذين يحتجزهم أفراد من القوات المسلحة يمكنهم التقدم بشكاوى إلى مكتب المدعي العام العسكري المسؤول عن مركز الاحتجاز الذي يحتجزون فيه. |
En outre, des éléments des forces armées arabes syriennes ont tenu des postes de contrôle aux entrées est de la zone de séparation situées de part et d'autre de la ligne Bravo, pour contrôler et limiter les passages. | UN | إضافة إلى ذلك، احتفظ أفراد القوات المسلحة السورية بنقاط للتفتيش عند المداخل الشرقية لمنطقة الفصل كانوا قد أقاموها على جانبي الخط برافو لكي يتسنى لهم مراقبة الحركة والسيطرة عليها. |