En 2010, le nombre de civils assassinés et exécutés par des éléments hostiles au Gouvernement a augmenté de plus de 107 % par rapport à la même période en 2009. | UN | ومقارنة بالفترة ذاتها من عام 2009، ارتفع عدد المدنيين الذين اغتالتهم أو أعدمتهم العناصر المناوئة للحكومة بأكثر من 107 في المائة في عام 2010. |
Les forces progouvernementales auraient infligé des pertes aux réseaux de commandement de niveau intermédiaire des éléments hostiles au Gouvernement. | UN | ووردت تقارير تفيد بأن القوات الموالية للحكومة قد ألحقت خسائر بقادة من الرتب المتوسطة لشبكات العناصر المناوئة للحكومة. |
des éléments hostiles au Gouvernement ont continué de commettre des assassinats et des enlèvements ciblés pour exercer un contrôle et une influence sur la population. | UN | أما العناصر المناوئة للحكومة فقد دأبت على استخدام أعمال الاغتيال والخطف في ممارسة سيطرتها ونفوذها على السكان. |
Sur l'ensemble des victimes civiles, 74 % ont été imputées à des éléments hostiles au Gouvernement, 9 % aux forces progouvernementales et 12 % aux affrontements entre les parties. | UN | وتُعزى نسبة 74 في المائة من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين إلى عناصر مناوئة للحكومة، و 9 في المائة إلى القوات الموالية للحكومة، و 12 في المائة إلى اشتباكات برية بين الطرفين. |
Sur ces décès, 2 332 seraient imputables à des éléments hostiles au Gouvernement et 410 aux forces progouvernementales, soit 14 % de plus et 4 % de moins, respectivement, qu'en 2010. | UN | ومن هذه الحالات، يقال إن عناصر مناوئة للحكومة كانت مسؤولة عن وفاة 332 2 شخصا من المدنيين، وهو ما يمثل زيادة بنسبة قدرها 14 في المائة عن عام 2010. |
Malheureusement, ce genre de projets de résolution ne peut qu'exacerber les tensions en servant les intérêts des éléments hostiles au droit inaliénable et reconnu d'Israël d'exister. | UN | ومن المؤسف أن هذا النوع من مشروع القرار لا يخدم إلا تصعيد التوترات بخدمته مصالح العناصر المعادية لحق إسرائيل في الوجود، غير القابل للتصرف والمعترف به. |
La police locale afghane est de plus en plus fréquemment la cible d'attaques commises par des éléments hostiles au Gouvernement. | UN | وقد تعرضت الشرطة المحلية الأفغانية أكثر من غيرها وعلى نحو متزايد إلى هجمات شنتها العناصر المناوئة للحكومة. |
Elle continue de subir un nombre disproportionné d'attaques commises par des éléments hostiles au Gouvernement. | UN | وظلت الشرطة المحلية تتعرض لعدد مرتفع وغير متناسب من الهجمات التي تشنها العناصر المناوئة للحكومة. |
Le personnel médical a été visé par des éléments hostiles au Gouvernement, notamment les Taliban. | UN | كان العاملون في المجال الطبي مستهدفين من قبل العناصر المناوئة للحكومة، بما فيها حركة طالبان. |
des éléments hostiles au Gouvernement ont lancé plusieurs attaques < < spectaculaires > > dans des zones urbaines. | UN | 21 - وشنت العناصر المناوئة للحكومة عددا من الهجمات " الهائلة " في المناطق الحضرية. |
Les engins explosifs improvisés utilisés par des éléments hostiles au Gouvernement continuent d'être la principale cause des accidents. | UN | ولا تزال الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تستخدمها العناصر المناوئة للحكومة تشكّل السبب الرئيسي للوفيات والإصابات في صفوف المدنيين. |
Il exprime son profond regret face aux meurtres et aux brutalités que des éléments hostiles au Gouvernement ont infligé à de nombreuses femmes et filles, notamment à des femmes activistes, employées d'organisations non gouvernementales et officiers de police. | UN | ولاحظ مع الأسف العميق حالات القتل والأعمال الوحشية التي ترتكب ضد النساء والفتيات، بما في ذلك النساء الناشطات، والعاملات في المنظمات غير الحكومية وأفراد الشرطة على أيدي العناصر المناوئة للحكومة. |
Cette évolution est imputable à un ensemble de facteurs, notamment l'augmentation de la présence militaire internationale et celle, concomitante, des opérations de sécurité menées par les Forces nationales de sécurité afghanes, et l'intensification des activités des éléments hostiles au Gouvernement. | UN | ويمكن أن يعزى سبب ذلك إلى مجموعة من العوامل، منها رفع مستويات القوات الدولية والزيادة المقابلة في العمليات الأمنية التي تضطلع بها قوات الأمن الوطني الأفغانية، وزيادة أنشطة العناصر المناوئة للحكومة. |
L'action des éléments hostiles au Gouvernement a fait 2 477 victimes, soit une augmentation de 53 % par rapport au premier semestre 2009. | UN | وكانت العناصر المناوئة للحكومة مسؤولة عن 477 2 حالة من الخسائر البشرية، بزيادة قدرها 53 في المائة عن نفس الفترة من عام 2009. |
Par ailleurs, des écoles ont été accidentellement endommagées lors d'échanges de tirs d'artillerie entre des éléments hostiles au Gouvernement et les forces militaires internationales. | UN | وأصيبت المدارس أيضا بأضرار عن غير قصد في تبادل لإطلاق النار بالمدفعية مع العناصر المناوئة للحكومة والقوات العسكرية الدولية. |
Le nombre total de civils victimes d'agissements des éléments hostiles au Gouvernement a baissé de 7 %, s'établissant à 286 morts et 743 blessés, contre 395 morts et 706 blessés au cours de la même période en 2011. | UN | وانخفض العدد الإجمالي للضحايا المدنيين الذين سقطوا على يد العناصر المناوئة للحكومة بنسبة سبعة في المائة، حيث بلغ 286 قتيلا و 743 جريحا، مقابل 395 قتيلا و 706 جرحى سقطوا خلال الفترة نفسها من عام 2011. |
Dans un cas, des éléments hostiles au Gouvernement ont décapité trois civils du district de Ghorak (province de Kandahar) le 18 mars, au motif qu'ils travaillaient pour le Gouvernement. | UN | ومن هذه الحوادث قيام عناصر مناوئة للحكومة بقطع رؤوس ثلاثة مدنيين من مقاطعة غوراك بولاية قندهار في 18 آذار/مارس، بزعم أنهم كانوا يعملون مع الحكومة. |
Le 19 avril, des éléments hostiles au Gouvernement ont amputé d'une main et d'un pied des agents de sécurité privée employés par les forces militaires internationales à Hérat. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل، قامت عناصر مناوئة للحكومة ببتر يد ورجل لحارسي أمن خاص يعملان لدى القوات العسكرية الدولية بهرات. |
Le 7 mai, dans la province de Nangarhar, des éléments hostiles au Gouvernement ont mis le feu à une école secondaire pour filles. | UN | ففي 7 أيار/مايو، أضرمت عناصر مناوئة للحكومة النار في مدرسة ثانوية للبنات في ولاية ننكرهار. |
Les allégations concernant l'arrestation, la persécution et l'exécution de personnalités de la communauté assyrienne semblent avoir été formulées par des éléments hostiles au gouvernement. | UN | وبخصـوص المزاعم حول اعتقال واضطهاد واعدام شخصيات قيادية من الطائفة اﻵثورية، فيبدو أنه تم الاعتماد على ما تروجه العناصر المعادية. |
En outre, des actes d'intimidation, de harcèlement et de violence dus à des éléments hostiles à l'intégration perpétrés contre des maîtres, des infirmiers et des médecins sont largement signalés; ils font obstacle à la prestation au Timor oriental des services publics indispensables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن حالات أعمال التخويف والمضايقة والعنف التي تقوم بها العناصر المناهضة للاندماج ضد المدرسين والممرضات واﻷطباء موثقة بشكل جيد، وهي بذلك تعطل الخدمات التي تمس الحاجة إليها المقدمة من هذه الفئات في تيمور الشرقية. |