ويكيبيديا

    "des élections prévues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للانتخابات المقرر إجراؤها
        
    • الانتخابات المقرر إجراؤها
        
    • الانتخابات المنصوص عليها
        
    • الانتخابات التي ستجرى
        
    • الانتخابات المزمع إجراؤها
        
    • الانتخابات المقررة
        
    • للانتخابات المزمع إجراؤها
        
    • الانتخابات المحلية التي يخطَّط لإجرائها
        
    • للانتخابات المقرر عقدها
        
    Un autre élément fondamental de l'Accord de Bonn est la préparation des élections prévues au milieu de l'année 2004. UN والاستعداد للانتخابات المقرر إجراؤها في منتصف عام 2004 مكوّن أساسي آخر من اتفاق بون.
    M. Feltman a toutefois précisé que le Gouvernement avait réfuté ces allégations et donné l'assurance que les préparatifs des élections prévues en 2015 se déroulaient normalement. UN إلا أنه لاحظ أن الحكومة دحضت هذه الادعاءات وأكدت أن الأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2015 تسير على النحو المقرر.
    La préparation et l'organisation des élections prévues pour 2010 constituent un résultat clef du dialogue politique sans exclusive. UN 76 - ويمثل إعداد وتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 نتيجة أساسية للحوار السياسي الشامل.
    1. Chaque Membre de l'Organisation des Nations Unies peut désigner, pour remplacer un " expert " , un " suppléant " , qui doit être élu en même temps que ledit " expert " lors des élections prévues à l'article 10. UN ١- لكل عضو في اﻷمم المتحدة أن يسمي " مناوباً " ليقوم مقام " خبير " ويُنتخب مع " الخبير " في الانتخابات المنصوص عليها في المادة ٠١.
    À cette fin, nous avons décidé de présenter la candidature de notre pays au Conseil économique et social lors des élections prévues durant la session en cours. UN ومن أجل ذلك، قررت أن ترشح نفسها لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الانتخابات التي ستجرى خلال هذه الدورة.
    Le Gouvernement du Myanmar a été prié de libérer tous les prisonniers politiques afin d'éviter que la crédibilité des élections prévues en 2010 ne soit compromise. UN ودعيت حكومة ميانمار أيضا إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين للحيلولة دون تقويض موثوقية الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2010.
    Il s'agit d'élaborer un plan pour mener à bien les tâches prévues dans la Charte fédérale de transition, en particulier la création d'une administration locale fonctionnelle, le processus constitutionnel, la préparation d'un recensement national et la tenue des élections prévues en 2009, ainsi que la mise en œuvre du Plan national de sécurité et de stabilisation. UN ويشمل هذا وضع خريطة طريق لإنجاز المهام المنصوص عليها في الميثاق الاتحادي الانتقالي، ولا سيما إنشاء إدارة محلية عاملة، والعملية الدستورية، والتحضير لإجراء تعداد وطني للسكان وعقد الانتخابات المقررة في عام 2009، إضافة إلى تنفيذ الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار.
    Dans le cas de l'Afghanistan, l'aide électorale de l'Organisation des Nations Unies a été fondamentale pour la préparation des élections prévues début octobre. UN وفي حالة أفغانستان، كانت المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة أساسية في التحضير للانتخابات المزمع إجراؤها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر.
    Les participantes ont exprimé leurs préoccupations concernant la préparation des élections prévues en 2016, la situation sécuritaire et les retards enregistrés dans les processus politiques tels que la formation de l'État et la révision de la constitution. UN وأعربن عن قلقهن إزاء ما يجري من استعدادات للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2016، وإزاء الوضع الأمني، والتأخيرات التي تشهدها عمليات سياسية من قبيل تكوين الدولة ومراجعة الدستور.
    Sans une très sensible augmentation des financements, cette situation pourrait gêner les préparatifs des élections prévues en 2010. UN وإذا لم يكن ثمة زيادة سريعة وملحوظة في حجم التمويل، يمكن لهذا الأمر أن يؤثر سلبا على التحضير للانتخابات المقرر إجراؤها السنة القادمة.
    L'ONU et l'OIF renforcent également leur collaboration en matière d'assistance en faveur de la République centrafricaine et de la République de Côte d'Ivoire dans le cadre de la préparation des élections prévues dans ces deux pays en 2005. UN وتعمل المنظمتان على تعزيز تعاونهما في تقديم المساعدة لجمهورية أفريقيا الوسطى وكوت ديفوار استعدادا للانتخابات المقرر إجراؤها في البلدين في عام 2005.
    Ils ont noté que les préparatifs des élections prévues pour 2002 étaient en cours, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale des donateurs. UN ولاحظ الأعضاء أن الأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها عام 2002 تجري على قدم وساق بدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المانحين الدوليين.
    Dans la déclaration, le Conseil a pris note du référendum à venir et des élections prévues en 2010. UN ولاحظ المجلس في البيان الرئاسي الاستفتاء المقبل الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010.
    Entre-temps, la préparation des élections, prévues maintenant pour le 6 juillet 2003, a été extrêmement lente. UN 6 - وفي غضون ذلك، تشهد التحضيرات لتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها يوم 6 تموز/ يوليه 2003 بطئا شديدا.
    Malgré cette évolution louable et significative, le CEP doit surmonter d’énormes obstacles en matière d’organisation, de logistique, de gestion et d’ordre politique pour faire des élections prévues au début de l’année prochaine une réalité. UN وبالرغم من هذه التطورات الجديرة بالترحيب لما تنطوي عليه من أهمية، ثمة عوائق تنظيمية وسوقية وإدارية وسياسية هائلة يتعين على المجلس اجتيازها قبل أن تصبح الانتخابات المقرر إجراؤها في أوائل العام القادم حقيقة واقعة.
    1. Chaque Membre de l'Organisation des Nations Unies peut désigner, pour remplacer un " expert " , un " suppléant " , qui doit être élu en même temps que ledit " expert " lors des élections prévues à l'article 10. UN 1- لكل عضو في الأمم المتحدة أن يسمي " مناوباً " يقوم مقام " الخبير " ويُنتخب مع " الخبير " في الانتخابات المنصوص عليها في المادة 10.
    1. Chaque Membre de l'Organisation des Nations Unies peut désigner, pour remplacer un " expert " , un " suppléant " , qui doit être élu en même temps que ledit " expert " lors des élections prévues à l'article 10. UN 1- لكل عضو في الأمم المتحدة أن يسمي " مناوباً " يقوم مقام " خبير " ويُنتخب مع " الخبير " في الانتخابات المنصوص عليها في المادة 10.
    24. Candidature de la Malaisie à la vice-présidence de la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies pour la période allant de septembre 2005 à septembre 2006, lors des élections prévues en juin 2005; UN 24 - ترشيح ماليزيا لنيابة الرئاسة في الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة خلال الفترة من أيلول/سبتمبر 2005 إلى أيلول/سبتمبر 2006، وذلك في الانتخابات التي ستجرى في حزيران/يونيه 2005.
    Les chefs d'État et de gouvernement expriment leur soutien à la candidature du Sénégal pour un poste de membre non permanent au Conseil de sécurité lors des élections prévues en octobre 2015. UN ويعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم لترشيح السنغال للعضوية غير الدائمة في مجلس الأمن خلال الانتخابات المزمع إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2015.
    Nous demandons à l'ONU en particulier et à la communauté internationale dans son ensemble de faire tout son possible pour aider le Gouvernement de transition à redresser l'Iraq et rétablir l'infrastructure physique et politique, afin de permettre la tenue des élections prévues dans ce pays. UN وندعو الأمم المتحدة بصفة خاصة، والمجتمع الدولي بصفة عامة، إلى أن يفعلا كل ما بوسعهما لمساعدة الحكومة المؤقتة على إصلاح العراق وإعادة تشييد الهياكل الأساسية المادية والسياسية من أجل السماح بإجراء الانتخابات المقررة في البلد المذكور.
    Les mesures prises à Charm el-Cheikh ainsi que l'annulation de la dette décidée par le Club de Paris permettront au Gouvernement, qui sera mis en place en Iraq à l'issue des élections prévues pour 2005, de reconstruire ce pays afin qu'il retrouve la place qui a toujours été la sienne au sein de la communauté internationale. UN إن التدابير التي اتخذت في مؤتمر شرم الشيخ والقرارات التي أفضى إليها نادي باريس لإلغاء الديون، سوف تمكّن الحكومة التي ستنشأ في العراق وفقا للانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2005 من إعادة بناء العراق حتى يمكنه أن يستعيد مكانته المناسبة وسط المجتمع الدولي.
    j) Des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la décentralisation et la déconcentration, qui visent à assurer un développement démocratique par le renforcement des institutions infranationales et locales, notamment des élections prévues pour 2009 aux niveaux provincial et municipal et au niveau du district-sangkat; UN (ي) ما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم على صعيد تعزيز الإصلاح في مجال اللامركزية واللاتركز بهدف تحقيق التنمية الديمقراطية عن طريق توطيد المؤسسات دون الوطنية والشعبية، بما يشمل الانتخابات المحلية التي يخطَّط لإجرائها في عام 2009 على مستوى الولايات/البلديات والمقاطعات/الأحياء.
    Une demande d'envoi d'observateurs dans le cadre des élections prévues pour septembre 1993 a été rejetée en raison de conditions défavorables. UN رفضت طلب إرسال مراقبين للانتخابات المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ لانعدام البيئة المواتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد