Il pourra être constitué à cet effet des équipes conjointes d'enquêteurs. | UN | ويجوز إنشاء أفرقة مشتركة للتحقيق للوصول إلى هذه الغاية. |
La MONUSCO a tenté à plusieurs reprises de mettre en place des équipes conjointes mais s'est heurtée à la résistance des autorités de la République démocratique du Congo. | UN | وحاولت البعثة عدة مرات إنشاء أفرقة مشتركة ولكنها لقيت مقاومة من السلطات الكونغولية. |
À la suite de cette réunion, des enveloppes individuelles étaient préparées, conformément aux états de paie authentifiés, par des équipes conjointes de la Force de police palestinienne et de l'UNRWA, sous la supervision de l'UNRWA. | UN | وفي أعقاب هذا الاجتماع، كانت تصدر مغلفات إفرادية بالمرتبات وفقا لقوائم المرتبات المحققة. وكان يقوم بإعداد المغلفات أفرقة مشتركة بين قوة الشرطة الفلسطينية واﻷونروا، وكانت تخضع لمراقبة اﻷونروا. |
Il met en place des équipes conjointes d'interception dans les aéroports internationaux et les relie à des bases de données en matière de détection et de répression et à des réseaux de communication au niveau international afin de permettre l'échange en temps réel d'informations opérationnelles pour intercepter les cargaisons illicites. | UN | ويُنشئ المشروع فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدرات في المطارات ويربطها بقواعد بيانات أجهزة إنفاذ القانون الدولية وبشبكات الاتصال لكي يسمح لها بتبادل المعلومات العملياتية في الوقت الحقيقي بهدف اعتراض أيِّ شحنات غير مشروعة. |
Les différents services de détection et de répression collaboraient de façon efficace dans le domaine du contrôle des frontières terrestres et, même si aucun accord n'avait encore été conclu pour appuyer activement le projet AIRCOP de l'ONUDC et créer des équipes conjointes d'interception dans les aéroports, les Gouvernements s'efforçaient d'y parvenir. | UN | وقد تعاون الضباط المعنيون بإنفاذ القوانين تعاونا فعالا في مراقبة الحدود البرية، رغم عدم وجود اتفاق في هذا الشأن بعد، بغية دعم مشروع التخاطب بين المطارات الذي ينفذه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة دعما نشيطا وتشكيل فرق عمل مشتركة معنية بالاعتراض في المطارات الدولية، وكانت الحكومات في المنطقة تبذل جهودا لتحقيق هذه الغاية. |
Produit non exécuté en raison des difficultés rencontrées dans la nomination des membres gouvernementaux des équipes conjointes | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى الصعوبات التي تواجه تعيين أعضاء الحكومة في الأفرقة المشتركة |
des équipes conjointes d'enquête peuvent être constituées lorsqu'une enquête pénale exige une étroite coopération entre deux ou plusieurs États. | UN | ويمكن إنشاء فرق مشتركة للتحقيق عندما يتطلب التحقيق الجنائي قيام تعاون وثيق بين دولتين أو أكثر. |
Malgré une méfiance qui subsiste encore, des équipes conjointes composées de fonctionnaires du Gouvernement et de l'UNITA, agissant avec la participation d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, sont en train d'accroître leurs activités humanitaires dans l'ensemble du pays. | UN | ورغم استمرار مشاعر عدم الثقة، تقوم أفرقة مشتركة من مسؤولي الحكومة والاتحاد الوطني، بمشاركة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بتوسيع نطاق اﻷنشطة اﻹنسانية في سائر أنحاء البلد. |
des équipes conjointes ONUSIDA sont responsables du renforcement des capacités de la société civile comme des administrations publiques, ainsi que des organismes des Nations Unies eux-mêmes. | UN | وتتولى أفرقة مشتركة تابعة للبرنامج المسؤولية عن تعزيز قدرات كلٍٍ من المجتمع المدني والحكومات، إضافة إلى منظومة الأمم المتحدة نفسها. |
Quatre-vingt-neuf États ont désormais mis en place des équipes conjointes des Nations Unies pour la lutte contre le sida et près de 56 d'entre elles ont élaboré un programme commun d'appui. | UN | 32 - وبلغ حتى الآن عدد البلدان التي أنشأت أفرقة مشتركة تابعة للأمم المتحدة بشأن الإيدز 89 بلدا، وأبلغ حوالي 56 من هذه الأفرقة أنها أعدت برنامجا مشتركا للدعم. |
Les équipes de pays des Nations Unies ont établi des équipes conjointes des Nations Unies sur le sida dans 89 pays, conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale et aux instructions données par le Secrétaire général en décembre 2005. | UN | 7 - أنشأت أفرقة الأمم المتحدة القطرية أفرقة مشتركة معنية بالإيدز تابعة للأمم المتحدة في 89 بلدا، على نحو ما أوصى به فريق العمل العالمي ووفقا لتوجيهات الأمين العام الصادرة في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Ces évaluations en temps réel, qui sont de courte durée (deux à trois semaines), sont réalisées par des équipes conjointes composées d'évaluateurs internes et externes. | UN | وهذه التقييمات التي تسمى تقييمات آنية تستغرق مدة قصيرة (تتراوح بين أسبوعين وثلاثة أسابيع) وتنفذها أفرقة مشتركة مؤلفة من مُقيِّمين داخليين وخارجيين. |
71. Examiner la possibilité de constituer des équipes conjointes ONUDI-PNUD pour l'expansion du secteur privé, qui seraient basées dans les centres régionaux du PNUD, en particulier en Afrique où une coopération existe déjà. | UN | 71- استكشاف الإمكانية العملية لإنشاء أفرقة مشتركة بين اليونيدو واليونديب بشأن تنمية القطاع الخاص، ضمن المراكز الإقليمية التابعة لليونديب، وخصوصا في المنطقة الأفريقية حيث يوجد من قبلُ بعض التعاون في هذا الصدد. |
a) Il faudrait encourager les gouvernements à prendre, dans le cadre de leurs stratégies nationales de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, des mesures de soutien actif au Projet de communication aéroportuaire (AIRCOP) de l'ONUDC, et à mettre en place des équipes conjointes d'interception dans leurs aéroports internationaux; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم دعما فعليا لمشروع المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛ |
a) Il faudrait encourager les gouvernements à prendre, dans le cadre de leurs stratégies nationales de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, des mesures de soutien actif au Projet de communication aéroportuaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et à mettre en place des équipes conjointes d'interception dans leurs aéroports internationaux; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدّم دعما فعليا لمشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛ |
a) Il faudrait encourager les gouvernements à prendre, dans le cadre de leurs stratégies nationales de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, des mesures de soutien actif au Projet de communication aéroportuaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et à mettre en place des équipes conjointes d'interception dans leurs aéroports internationaux; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم دعما فعليا لمشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛ |
a) Il faudrait encourager les gouvernements à prendre, dans le cadre de leurs stratégies nationales de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, des mesures de soutien actif au Projet de communication aéroportuaire de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), et à mettre en place des équipes conjointes d'interception dans leurs aéroports internationaux; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم دعما فعليا لمشروع المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛ |
La détermination du coordonnateur résident, des représentants d'organisations et des gouvernements à lutter contre le sida demeure un élément important de l'évaluation des résultats des équipes conjointes. | UN | ويظل مستوى التزام المنسق المقيم وممثلي المنظمات والحكومات بمواجهة الإيدز عاملا هاما في تحديد أداء الأفرقة المشتركة. |
des équipes conjointes de conseillers militaires et de police ont continué d'être déployées dans chacun des trois secteurs frontaliers. | UN | 36 - واستمر وزع الأفرقة المشتركة لمستشاري شؤون الشرطة والمستشارين العسكريين في كل من القطاعات الحدودية الثلاثة. |
Dans le cadre du Fonds d'accélération du programme d'ONUSIDA et en collaboration avec les partenaires de l'ONU, le PNUD a renforcé les capacités des équipes conjointes des Nations Unies relatives à la problématique hommes-femmes et au sida dans 34 pays. | UN | ومن خلال صناديق التعجيل بالبرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، عزز البرنامج الإنمائي قدرة الأفرقة المشتركة التابعة للبرنامج الإنمائي المعنية بالشؤون الجنسانية والإيدز في 34 بلدا. |
Enfin, des équipes conjointes de la police et du bureau du Procureur de district concerné dans le nord et le sud ont été constituées pour traiter les affaires susceptibles de donner lieu à poursuites. | UN | وأخيراً، أنشئت فرق مشتركة بين الشرطة ومكاتب النيابة العامة ذات الصلة في الشمال والجنوب للتعامل مع القضايا التي تصلح للملاحقة القضائية. |
p) Les États, en particulier ceux situés le long d'importants itinéraires de trafic de drogues, devraient envisager de créer des équipes conjointes d'agents des services de détection et de répression chargées de s'attaquer au trafic de drogues et à la criminalité organisée; | UN | (ع) ينبغي أن تنظر الدول، وخصوصا الدول الواقعة على الدروب الهامة للاتجار بالمخدرات، في إنشاء فرق مشتركة من موظفي إنفاذ القوانين الذين يتصدون للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة؛ |