ويكيبيديا

    "des équipes mixtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفرقة مشتركة
        
    • أفرقة مختلطة
        
    • أفرقة متكاملة
        
    • الأفرقة المختلطة
        
    • الأفرقة المشتركة
        
    • فرق مختلطة
        
    • فرق مشتركة
        
    • أفرقة الحماية المشتركة ب
        
    Il faudrait constituer des équipes mixtes pour les affaires ayant un grand retentissement. UN أما بالنسبة للقضايا البارزة، فينبغي تشكيل أفرقة مشتركة بشأنها.
    Les dossiers sont examinés par des équipes mixtes comprenant des représentants de la Police nationale d'Haïti et de la MINUSTAH. UN وتقوم أفرقة مشتركة من بعثة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الهايتية بمراجعة ملفاتهم.
    En outre, cette pratique implique souvent la démarcation d'une frontière par des équipes mixtes, composées de représentants des deux États concernés, qui peuvent ainsi convenir, au nom de leurs États respectifs, de la flexibilité que l'équipe de démarcation peut juger appropriée au cours de ses travaux. UN وفضلا عن ذلك، تتضمن الممارسة في كثير من الأحيان قيام أفرقة مشتركة لترسيم الحدود تتألف من ممثلين للدولتين المعينتين بترسيم خط حدودي، ويمكنها بالتالي أن تتصرف نيابة عن الدولتين حيث تتفق على المرونة التي قد يرى فريق الترسيم ملاءمتها أثناء عمله.
    viii) La capacité d'offrir des interventions souples, grâce notamment à des équipes mixtes composées de volontaires internationaux et nationaux; UN `8 ' القدرة على إبداء استجابة مرنة، بما في ذلك استعمال أفرقة مختلطة تتألف من متطوعين دوليين ووطنيين؛
    Comme il est indiqué dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes, des examens et des évaluations périodiques des missions de maintien de la paix ont été menés au cas par cas par des équipes mixtes sous l'autorité du Bureau des opérations du Département des opérations de maintien de la paix. UN وعلى النحو المبين في تقرير المجلس، أجريت استعراضات وتقييمات دورية لبعثات حفظ السلام بشكل مخصص من جانب أفرقة متكاملة بقيادة مكتب العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Cette tendance est le fruit d'un effort visant à encourager le recours à des équipes mixtes composées de volontaires nationaux et internationaux afin de tirer parti de la complémentarité des uns et des autres. UN وهذا الاتجاه هو حصيلة الجهود الرامية إلى تشجيع القيام بالأنشطة باتباع نهج قائم على الأفرقة المختلطة مما يسمح بالإفادة من الخبرة والتجارب المتكاملة للمتطوعين الدوليين والمحليين.
    La cellule se fonde sur des informations recueillies sur le terrain, analysées par des équipes mixtes et multidisciplinaires de protection des civils. UN وتستند الخلية في عملها إلى المعلومات التي تُجمع على الصعيد الميداني وتحللها الأفرقة المشتركة المعنية بالحماية والمتعددة الاختصاصات.
    Bien plus, le port autonome de Douala dispose de quatre points de contrôle ou < < check points > > , où opèrent quotidiennement des équipes mixtes de l'administration camerounaise. UN وعلاوة على ذلك، فإن ميناء دوالا الحر يمتلك أربع " نقاط للتفتيش " ، أو يقوم يوميا بتشغيل فرق مختلطة للإدارة الكاميرونية.
    Il est prévu de former 200 personnes dans 11 missions en 2008/09, en faisant appel à des équipes mixtes composées de fonctionnaires de la Division du financement des opérations de maintien de la paix, de la Division du budget et des finances et du Service des communications et des technologies de l'information du Département de l'appui aux missions. UN وفيما يتعلق بالفترة 2008/2009، فمن المأمول تدريب 200 من الموظفين في 11 من بعثات حفظ السلام، حيث يُجْرَى التدريب بواسطة فرق مشتركة بها ممثلين من شعبة تمويل عمليات حفظ السلام، وشعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية، وشعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لإدارة الدعم الميداني.
    des équipes mixtes de conseillers militaires et de police sont déployées dans chacun des trois secteurs frontaliers. UN وقد نُشرت أفرقة مشتركة من مستشاري تدريب الأفراد العسكريون ومستشاري تدريب الشرطة في كل قطاع من القطاعات الحدودية الثلاثة.
    Selon le Réseau, le Ministre avait confirmé l'information selon laquelle des équipes mixtes de militaires et de policiers avaient protégé à un moment donné des sociétés minières qui expulsaient des mineurs en situation irrégulière, mais qu'il s'était agi d'une mesure à court terme. UN فقد جاء في التقرير أن الوزير قال إن أفرقة مشتركة بين الجيش والشرطة كانت، في مرحلة معينة، تقدّم حماية لشركات التعدين التي تقوم بإبعاد عمال المناجم غير القانونيين، إلاّ أن ذلك كان تدبيراً قصير الأجل.
    6. En outre, dans le cadre du renforcement des capacités, le Programme des Volontaires des Nations Unies associe à la plupart de ses interventions dans le cadre du projet «Casques blancs» un corps de volontaires nationaux, ce qui lui permet de déployer des équipes mixtes de volontaires nationaux et internationaux. UN ٦ - وعلاوة على ذلك، وفي سياق بناء القدرات، أدخل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة خطة وطنية للمتطوعين في غالبية التدخلات المتصلة بمبادرة الخوذ البيض، مما يتضمن وزع أفرقة مشتركة من المتطوعين الوطنيين والدوليين التابعين لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ومبادرة الخوذ البيض.
    À la fin du mois de mai, conformément à la liste des inspections à effectuer chaque année établie par les forces armées de Bosnie-Herzégovine, des équipes mixtes avaient inspecté plus de 22 000 tonnes de munitions sur 36 000. UN وبحلول نهاية أيار/مايو، ووفقاً لجدول التفتيش السنوي للقوات المسلحة للبوسنة والهرسك، قامت أفرقة مشتركة بالتفتيش على ما يزيد على 000 22 طن من بين 000 36 طن من الذخائر.
    des équipes mixtes composées de fonctionnaires du Département de la sûreté et de la sécurité et du Département des opérations de maintien de la paix se sont rendues en Haïti, en République démocratique du Congo et en Côte d'Ivoire, où elles ont commencé à mettre en place des structures de sécurité intégrée; des visites dans d'autres missions de maintien de la paix sont prévues. UN كما أن أفرقة مشتركة من موظفين تابعين لإدارة شؤون السلامة والأمن ولإدارة عمليات حفظ السلام زارت هايتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار للبدء بتطبيق الهياكل الأمنية المتكاملة، ويُزمَع زيارة بعثات أخرى لعمليات حفظ السلام.
    Conformément à une directive publiée en décembre 2005 par le Secrétaire général, les coordonnateurs résidents des Nations Unies ont créé des équipes mixtes des Nations Unies sur le sida dans au moins 65 pays. UN 61 - وفي أعقاب الأمر التوجيهي الذي أصدره الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر 2005، قام المنسقون المقيمون بإنشاء أفرقة مشتركة تابعة للأمم المتحدة معنية بالإيدز في عدد لا يقل عن 65 بلدا.
    À sa cinquième réunion, tenue à Djibouti le 6 avril, la Commission a examiné la possibilité d'établir des équipes mixtes chargées d'enquêter sur d'éventuels incidents militaires entre les parties. UN وفي الاجتماع الخامس للجنة المعقود بجيبوتي في 6 نيسان/أبريل، نظرت اللجنة في إمكانية إنشاء أفرقة مشتركة للتحقيق في الحوادث العسكرية المحتمل وقوعها بين الطرفين في المستقبل.
    La sécurité est assurée par des équipes mixtes d'Albanais du Kosovo et de Serbes du Kosovo faisant partie du Service de police du Kosovo. UN ويقوم بتوفير الأمن أفرقة مختلطة تضم أفرادا من ألبان وصرب كوسوفو العاملين في دائرة شرطة كوسوفو.
    - La capacité d'offrir des interventions souples, grâce notamment à des équipes mixtes composées de volontaires internationaux et nationaux; UN - القدرة على إبداء استجابة مرنة، بما في ذلك استخدام أفرقة مختلطة تتألف من متطوعين دوليين ووطنيين؛
    des équipes mixtes, dirigées par le Bureau des opérations du Département des opérations de maintien de la paix, ont procédé au cas par cas à des examens et à des évaluations périodiques des missions de maintien de la paix. UN 282 - وتتولى أفرقة متكاملة بقيادة مكتب العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام إجراء استعراضات وتقييمات دورية لعمل بعثات حفظ السلام، وذلك على أساس مخصص.
    Le volley-ball qui était un sport exclusivement féminin a maintenant une large participation de garçons, phénomène qui est encouragée par des équipes mixtes de garçons et de filles. UN فلعبة الشبكة، التي كانت في العادة قاصرة على الإناث، لها جمهور كبير من الذكور وجرت زيادة تشجيع ذلك من خلال الأفرقة المختلطة من الرجال والنساء.
    Le 13 septembre, 39 membres du comité et des équipes mixtes d'observateurs militaires ont participé à une séance de formation préalable au déploiement. UN ولغاية 13 أيلول/سبتمبر حصل 39 عضوا من أعضاء لجنة الرقابة المشتركة وأعضاء الأفرقة المشتركة للمراقبين العسكريين على تدريب تمهيدي للنشر في منطقة أبيي.
    Le processus d'évaluation, y compris les visites sur le terrain effectuées par des équipes mixtes et les examens aux échelons régional et national, a constitué un important point de départ pour le dialogue entre le Gouvernement et la MONUSCO. UN وكانت عملية التقييم، بما في ذلك زيارات المواقع من قبل فرق مختلطة والاستعراضات على المستويين الإقليمي والوطني، بمثابة نقطة انطلاق هامة لحوار بين الحكومة والبعثة.
    d) dans des cas appropriés et dans le respect du droit interne, créer des équipes mixtes en tenant compte de la nécessité de protéger la sécurité des personnes et des opérations, afin d'appliquer les dispositions du présent paragraphe. UN )د( لتكوين فرق مشتركة في الحالات المناسبة وإذا لم يكن ذلك مخالفا للقانون الداخلي، مع مراعاة ضرورة حماية أمن اﻷشخاص والعمليات من أجل تنفيذ أحكام هذه الفقرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد