des équipes multidisciplinaires ont répondu à leurs besoins de coopération technique au niveau des politiques, des institutions et des entreprises; on s'est notamment intéressé aux problèmes particuliers à chaque pays. | UN | وقد استجابت أفرقة متعددة التخصصات لاحتياجات هذه الهياكل اﻷساسية في مجال التعاون التقني على مستوى السياسات والمؤسسات والمشاريع؛ وحظيت المشاكل الخاصة لكل بلد معين بعناية خاصة. |
Elle pourrait également créer des équipes multidisciplinaires pour répondre efficacement aux nouveaux besoins des pays en développement. | UN | وبإمكانه أيضاً أن ينشئ أفرقة متعددة التخصصات للاستجابة بفعالية للاحتياجات الناشئة للبلدان النامية. |
Cela encore plaide en faveur d'une approche programmatique, et donne à penser qu'il faudrait mettre sur pied des équipes multidisciplinaires pour élaborer les projets et en assurer l'intégration dans les activités des autres organismes publics et privés. | UN | وهذا يقدم مزيدا من التأييد لاتباع نهج برنامجي ويشير إلى الحاجة إلى وجود أفرقة متعددة التخصصات لصياغة المشاريع وضمان تكاملها مع أعمال الهيئات العامة والخاصة اﻷخرى. |
La pratique mondiale en ce qui concerne le traitement des victimes de violence au sein de la famille, a prouvé l'efficacité des équipes multidisciplinaires. | UN | وأثبتت الممارسات العالمية في مجال المعالجة الطبية لضحايا العنف المنزلي فعالية الأفرقة المتعددة التخصصات. |
Elle demande comment le Comité directeur national contre la traite des êtres humains est relié aux opérations à l'échelon provincial et si des équipes multidisciplinaires ont été constituées à cette fin. | UN | وتساءلت عن كيفية ربط لجنة التوجيه الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر بالعمليات التي تجري على مستوى الولايات، وما إذا كانت قد أُنشئت فرق متعددة التخصصات في هذا المجال. |
Dans le cadre de cette politique, elle a créé et déployé des équipes multidisciplinaires dans 14 bureaux du monde entier pour améliorer l’exécution de sa coopération technique et de ses services consultatifs. | UN | وأنشأت المنظمة، كجزء من تلك السياسة، أفرقة متعددة التخصصات ونشرتها في ١٤ مكتبا مختلفا على نطاق العالم بغرض تحسين إنجاز خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية التي تنفذها المنظمة. |
Le Bureau des douanes et de la protection des frontières a déployé des équipes multidisciplinaires constituées de ses propres agents et d'agents de la Police de l'immigration et des douanes pour collaborer avec leurs homologues au sein des activités des pays hôtes. | UN | وقد وضعت إدارة الجمارك وحماية الحدود أفرقة متعددة التخصصات من موظفي الولايات المتحدة من كل من إدارة الجمارك وحماية الحدود وإدارة إنفاذ الهجرة والجمارك، للعمل مع نظرائهم من الحكومات الأجنبية المضيفة. |
L'action a été intensifiée par la formation des équipes multidisciplinaires qui comptent à ce jour : médecins 1718; chirurgiens dentistes 1503; psychologues 415; paramédicaux 2091 et la formation des formateurs aux concepts de la santé de la reproduction. 4.2.2. | UN | وقد تكثف العمل في هذا المجال بإنشاء أفرقة متعددة التخصصات تضم حاليا: 718 1 طبيبا، و 503 1 طبيب أسنان؛ و 415 طبيبا نفسانيا؛ و 091 2 معاونا طبيا وبتدريب مرشدين بشأن مفاهيم الصحة الإنجابية. |
Au Royaume-Uni, des équipes multidisciplinaires s'efforcent de dispenser aux détenus les mêmes soins et traitements spécialisés qu'ils recevraient à l'extérieur. | UN | وفي المملكة المتحدة، تسعى أفرقة متعددة التخصصات إلى توفير نفس الرعاية والعلاج المتخصصين للسجناء كما لو كانوا في إطار المجتمع. |
:: Services fondés sur la communauté fournis par des équipes multidisciplinaires offrant un appui aux personnes des problèmes de drogues ou d'alcool et à leurs familles; | UN | :: الخدمات المقدمة إلى المجتمع المحلي من جانب أفرقة متعددة التخصصات تقدم الدعم إلى من يعانون من مشكلتي المخدرات أو الكحوليات وإلى أسرهم؛ |
des équipes multidisciplinaires dépêchées par les services du Siège mènent sur le terrain des activités préalables à l'application des normes, axées sur les aspects pratiques du plan directeur et éclairant une stratégie judicieuse de gestion du changement. | UN | وتسعى العمليات السابقة للتنفيذ في الميدان والتي تضطلع بها أفرقة متعددة التخصصات من المقر - الميدان إلى كفالة جودة عملية لإطار السياسات وتوفير استراتيجية لإدارة التغييرات الحصيفة. |
Depuis 2003, un train se rend dans différentes régions du pays, avec à son bord des équipes multidisciplinaires d'agents des services sociaux et des Ministères de la santé et du travail, afin de faire bénéficier la population des provinces de certains services, dont des services spécialisés comme des mammographies; un train de ce type se trouve actuellement en Patagonie. | UN | ومنذ عام 2003، يجري إعداد قطار يتولى الذهاب إلى شتى أنحاء البلد، حيث ينقل أفرقة متعددة التخصصات من العاملين في حقل الخدمات الاجتماعية ولدى وزارتي الصحة والعمل، لتقديم بعض من الخدمات، التي تتضمن خدمات متخصصة مثل خدمات تصوير الثدي بالأشعة، على صعيد المقاطعات؛ وهذا القطار موجود حاليا في مقاطعة باتاغونيا. |
Ainsi, on avait formulé et mis en vigueur des règles de conduite uniformes pour le personnel de maintien de la paix des Nations Unies, mis en place des équipes multidisciplinaires chargées de la conduite et de la discipline au Siège et dans huit opérations de maintien de la paix, élaboré des dispositifs permettant d'assurer le suivi des allégations d'inconduite et largement diffusé la politique de tolérance zéro. | UN | كما أشار إلى أن التقدم المحرز يتضمن وضع وإنفاذ معايير موحدة لسلوك أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، وإنشاء أفرقة متعددة التخصصات معنية بالسلوك والانضباط في المقر وفي ثماني عمليات من عمليات حفظ السلام، واستحداث نظم لتعقب الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك، وإبلاغ سياسة الأمم المتحدة المتمثلة في عدم التسامح مطلقا في هذا الصدد. |
Ainsi, on avait formulé et mis en vigueur des règles de conduite uniformes pour le personnel de maintien de la paix des Nations Unies, mis en place des équipes multidisciplinaires chargées de la conduite et de la discipline au Siège et dans huit opérations de maintien de la paix, élaboré des dispositifs permettant d'assurer le suivi des allégations d'inconduite et largement diffusé la politique de tolérance zéro. | UN | كما أشار إلى أن التقدم المحرز يتضمن وضع وإنفاذ معايير موحدة لسلوك أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، وإنشاء أفرقة متعددة التخصصات معنية بالسلوك والانضباط في المقر وفي ثماني عمليات من عمليات حفظ السلام، واستحداث نظم لتعقب الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك، وإبلاغ سياسة الأمم المتحدة المتمثلة في عدم التسامح مطلقا في هذا الصدد. |
Il pourrait être utile de créer des équipes multidisciplinaires (comprenant des experts gouvernementaux, ainsi que des organisations gouvernementales internationales et locales et des organisations non gouvernementales) pour faire face à des arrivées par mer, ces équipes s'occupant des besoins immédiats, fournissant des informations et aiguillant les arrivants vers des mécanismes d'intervention appropriés (profilage). | UN | وربما كان من المفيد إنشاء أفرقة متعددة التخصصات (تضم خبراء حكوميين بالإضافة إلى منظمات دولية ومحلية حكومية وغير حكومية) من أجل التعامل مع حالات الوصول عن طريق البحر، ويمكن لهذه الأفرقة تلبية أي حاجات فورية، وتوفير المعلومات، وإحالة الواصلين إلى آليات الاستجابة الملائمة (التصنيف). |
des équipes multidisciplinaires au sein des unités spéciales pour délinquants mineurs sont chargées de veiller à ce que ceux-ci reçoivent l'aide à laquelle ils ont droit. | UN | وعلى الأفرقة المتعددة التخصصات في الوحدات الخاصة بالجناة الشباب أن تحرص على أن يتلقى هؤلاء الشباب المساعدة التي تحق لهم. |
Il convenait aussi d'intégrer la population locale dans des équipes multidisciplinaires et des partenariats, et d'en faire un acteur clef du développement et de la mise en œuvre des projets de démonstration. | UN | كما أن ذلك ينبغي أن يشمل إشراك السكان المحليين في الأفرقة المتعددة التخصصات وفي الشراكات وكذلك باعتبارهم جهات فاعلة رئيسية في وضع وتنفيذ مشاريع البيان العملي. |
v) Évaluer la mesure dans laquelle les ensembles de données sont reliés les uns aux autres (en d'autres termes, la facilité avec laquelle des équipes multidisciplinaires utilisant certaines données peuvent accéder aux divers types de données nécessaires pour les travaux sur l'adaptation et faire apparaître les liens entre eux); | UN | `5` تقييم مدى تعلق مجموعات البيانات بعضها ببعض (أي سهولة حصول الأفرقة المتعددة التخصصات التي تستعمل بعض البيانات على مختلف أنواع البيانات اللازمة للعمل على التكيف وربط تلك الأنواع بعضها ببعض)؛ |
Cette proposition éducative vient en soutien aux familles. En effet, des équipes multidisciplinaires composées de psychopédagogues, de travailleurs sociaux, de nutritionnistes et autres professionnels sont envoyées dans les écoles. | UN | ويدعم هذا الاقتراح التعليمي أيضا الأسر من خلال توفير فرق متعددة التخصصات من علماء النفس التربوي والأخصائيين الاجتماعيين وأخصائيي التغذية، وغيرهم من المهنيين داخل المدارس. |
des équipes multidisciplinaires composées d'un médecin, d'un kinésithérapeute ou ergothérapeute, d'un spécialiste de l'enseignement et de deux animateurs locaux ont été déployées dans la communauté grâce aux ressources financières fournies au niveau des États par le Système national pour le développement intégral de la famille (DIF). | UN | وتم نشر فرق متعددة التخصصات تتكون من طبيب، ومعالج طبيعي أو مهني، وأخصائي تعليم، ومروّجين مجتمعيين اثنين في المجتمع المحلي، بتمويل من الوكالة الحكومية لتطوير الأسرة. |
Ces services, qui sont assurés à la fois par des institutions du secteur public et par des entités bénévoles, couvrent l'évaluation, le diagnostic, le traitement et les interventions, y compris les services d'aide à domicile, les services de relève et les soutiens apportés par des équipes multidisciplinaires. | UN | وتغطي هذه الخدمات التي تقدمها وكالات منشأة بقوانين ووكالات تطوعية على حد سواء التقييم والتشخيص والعلاج المستمر وخدمات دعم التدخل، ومنها خدمات الدعم المنزلي وخدمات الراحة وخدمات الدعم من فرق متعددة التخصصات. |