ويكيبيديا

    "des états ayant répondu au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الدول التي ردّت على
        
    • من الدول التي ردت على
        
    • من الدول المجيبة ردا على
        
    • من الدول التي أجابت عن
        
    • من الدول المجيبة عن
        
    27. Quarante-cinq pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période ont indiqué qu'ils disposaient de statistiques sur les condamnations prononcées pour des infractions de blanchiment d'argent, contre 38 % pour la première période. UN 27- أفادت 45 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن لديها بيانات إحصائية عن الادانات في جرائم غسل الأموال، مقابل 38 في المائة في فترة الابلاغ الأولى.
    47. Soixante-neuf pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle disposaient de lois, de règles ou de procédures pour la protection des juges, des procureurs, du personnel de surveillance, des agents des services de répression et des témoins. UN 47- وفي فترة الإبلاغ الثالثة كان لدى 69 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان تشريعات أو قواعد أو اجراءات لحماية القضاة وأعضاء النيابة العامة وموظفي المراقبة وموظفي إنفاذ القوانين والشهود.
    Soixante-sept pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période ont indiqué que leur législation contre le blanchiment d'argent avait donné lieu à des enquêtes, à des poursuites ou à des condamnations pour infractions relatives au blanchiment d'argent sur leur territoire, contre 48 % au cours de la première période. UN فقد أفادت 67 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن تشريعات مكافحة غسل الأموال أدّت في ولاياتها القضائية إلى التحقيق أو الملاحقة القضائية أو الادانة في جرائم غسل الأموال، مقابل 48 في المائة في فترة الابلاغ الأولى.
    Là encore, la grande majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient effectivement adopté de telles mesures au niveau interne. UN وهنا أيضا، بيّنت الأكثرية الواسعة من الدول التي ردت على الاستبيان أنه تم اعتماد تدابير من هذا القبيل داخليا.
    Un tiers seulement (36 %) des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que leurs autorités compétentes disposaient de statistiques sur le produit du blanchiment d'argent saisi ou confisqué grâce à l'application des mesures juridiques prises pour lutter contre cette pratique. UN وذكرت 36 في المائة فقط من الدول التي ردت على الاستبيان أن سلطاتها المختصة تحتفظ باحصاءات عن العائدات المضبوطة أو المصادرة الناجمة عن اجراء قانوني لمكافحة غسل الأموال.
    Vingt et un pour cent des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que dans un souci de coopération, ils avaient fourni une assistance technique à d'autres pays pour le contrôle des précurseurs. UN ولتعزيز التعاون، أوضحت نسبة 21 في المائة من الدول المجيبة ردا على الاستبيان أنها قدمت مساعدات تقنية لدول أخرى في ميدان مراقبة السلائف.
    En tout, 58 % des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période ont fait savoir qu'ils disposaient de statistiques sur les enquêtes entreprises dans le cadre d'affaires de blanchiment d'argent, contre 48 % des États ayant répondu au questionnaire pour la première période. UN وأفادت 58 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن لديها بيانات إحصائية عن عمليات التحقيق في القضايا المتعلقة بغسل الأموال، مقابل 48 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الأولى.
    La grande majorité des États ayant répondu au questionnaire indique que l'entrée illégale et le séjour illégal de migrants sur leur territoire constituent une violation de la législation relative à l'immigration et que ces actes sont considérés comme des délits passibles de sanctions administratives et/ou pénales. UN وقد أشارت الغالبية العظمى من الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن دخول المهاجرين إلى أراضيها وإقامتهم فيها بشكل غير قانوني يمثلان انتهاكا لتشريعاتها الخاصة بالهجرة ويعامَلان باعتبارهما جنحة، مما يؤدي إلى فرض جزاءات جنائية و/أو إدارية.
    La grande majorité des États ayant répondu au questionnaire indique que l'entrée illégale et le séjour illégal de migrants sur leur territoire constituent une violation de la législation relative à l'immigration et sont considérés comme des délits passibles de sanctions administratives et/ou pénales. UN وأشارت الغالبية العظمى من الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن دخول المهاجرين إلى أراضيها وإقامتهم فيها بشكل غير قانوني يمثلان انتهاكا لتشريعاتها الخاصة بالهجرة ويعامَلان باعتبارهما جنحة، ما يؤدي إلى فرض جزاءات جنائية و/أو إدارية.
    45. Dans 80 % des États ayant répondu au questionnaire pour le troisième cycle, la législation permettait le recours aux livraisons surveillées, et 39 % des pays avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière leur législation à cet égard. UN 45- ونصّت التشريعات في 80 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان الخاص بفترة الإبلاغ الثالثة على استخدام أسلوب التسليم المراقب، فيما أعاد 39 في المائة منها النظر في تشريعاتها في هذا الشأن أو بسّطتها أو عزّزتها على نحو آخر.
    En moyenne, plus de 60 % des États ayant répondu au questionnaire pour les trois cycles d'établissement des rapports (1998-2000, 2000-2002 et 2002-2004) ont indiqué que leurs activités de réduction de la demande s'appuyaient sur une évaluation épidémiologique de la situation en matière d'abus. UN وأشار ما يزيد في المعدل على 60 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان في فترات الإبلاغ الثلاث (1998-2000، و2000-2002، و2002-2004) إلى أن أنشطة خفض الطلب تستند إلى تقييمات وبائية لحالة تعاطي المخدرات.
    13. En moyenne, plus de 60 % des États ayant répondu au questionnaire pour les trois cycles d'établissement des rapports ont indiqué que leurs activités de réduction de la demande s'appuyaient sur une évaluation de la situation en matière d'abus de drogues (évaluations de la prévalence, enquêtes scolaires, système de notification des traitements, etc.). UN 13- وأشار ما يزيد متوسطه على 60 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان في فترات الإبلاغ الثلاث أن أنشطة خفض الطلب كانت تستند إلى تقييم حالة تعاطي المخدرات (عمليات تقييم الانتشار واجراء الاستقصاءات في المدارس ونظام الإبلاغ عن المعالجة، الخ).
    Seuls 39 % des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période (contre 30 % pour la première) disposaient de statistiques sur les produits saisis ou confisqués grâce à l'application des mesures juridiques prises pour lutter contre cette pratique. UN وتبيّن أن 39 في المائة فقط من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية (مقابل 30 في المائة في فترة الابلاغ الأولى) تحتفظ بإحصاءات عن العائدات المضبوطة أو المصادرة نتيجة الاجراءات القانونية المتخذة لمكافحة غسل الأموال.
    Un seul des États ayant répondu au questionnaire a indiqué que la peine de mort obligatoire pouvait être imposée en vertu de son droit pénal. UN 60- أشارت دولة واحدة فقط من الدول التي ردت على الاستبيان إلى إمكانية فرض عقوبة الإعدام الإلزامية وفقاً لقانونها الجنائي.
    45. Soixante-quinze pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période avaient par ailleurs adopté des mesures permettant l'identification des propriétaires réels de comptes, de sociétés et d'autres avoirs financiers. UN 45- كان أحد الإجراءات ذات الصلة قيام 75 في المائة من الدول التي ردت على استبيان فترة الإبلاغ الثانية باعتماد تدابير تجعل من الممكن كشف هوية المستفيدين من بين أصحاب الحسابات والهيئات الاعتبارية والموجودات المالية الأخرى.
    La vaste majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que l'infraction concernée était incriminée au niveau national, soit dans le contexte de leur code pénal, soit dans le cadre d'une autre législation spécifique (lois sur l'immigration). UN والأغلبية الهائلة من الدول التي ردت على الاستبيان ذكرت أن تشريعاتها الوطنية تنص على تجريم هذا السلوك، إما في سياق قوانين العقوبات أو في إطار تشريعات محددة أخرى (قوانين الهجرة).
    La vaste majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que l'entrée illégale et le séjour illégal de migrants sur leur territoire constituait une violation de leur législation relative à l'immigration et étaient considérés comme des délits passibles de sanctions administratives et/ou pénales. UN وأشارت الأغلبية الهائلة من الدول التي ردت على الاستبيان إلى أن دخول المهاجرين إلى أراضيها وإقامتهم فيها بشكل غير قانوني يمثلان انتهاكا لتشريعاتها الخاصة بالهجرة، وأنهما يعامَلان باعتبارهما جنحة، وتُفرض عليهما جزاءات جنائية و/أو إدارية.
    42. Près de 72 % des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période avaient pris des mesures pour appliquer le principe " Connaissez votre client " , ce qui constitue une augmentation sensible par rapport à la première période (50 %) (voir fig. V). Les modalités prévues pour faire appliquer ce principe étaient variables. UN 42- اتخذ ما يقرب من 72 في المائة من الدول التي ردت على استبيان فترة الإبلاغ الثانية تدابير لوضع مبدأ " اعرف زبونك " موضع التنفيذ، الأمر الذي يمثل زيادة كبيرة على نسبة 50 في المائة من الدول التي أبلغت عن اتخاذ تلك التدابير في فترة الإبلاغ الأولى (انظر الشكل الخامس).
    Quarante-trois pour cent des États ayant répondu au questionnaire ont dit qu'ils disposaient de statistiques sur les condamnations prononcées dans des affaires de blanchiment d'argent, tandis que 36 % ont répondu par la négative. UN وأوضحت نسبة ثلاثة وأربعين في المائة من الدول المجيبة ردا على الاستبيان أن لديها بيانات احصائية عن أحكام الادانة عقابا على جرائم غسل الأموال، في حين أوضحت نسبة 36 في المائة أنها لا تحتفظ ببيانات احصائية في هذا الشأن.
    Cinquante et un pour cent des États ayant répondu au questionnaire ont fait savoir qu'ils disposaient de statistiques sur les enquêtes entreprises dans des affaires de blanchiment d'argent, alors qu'un tiers (32 %) ont répondu par la négative. UN وأوضحت نسبة واحد وخمسين في المائة من الدول المجيبة ردا على الاستبيان أنها تحتفظ ببيانات احصائية عن التحقيقات في الحالات التي تنطوي على غسل أموال، وأوضح ثلث الدول المجيبة (32 في المائة) أنها لا تحتفظ ببيانات احصائية.
    Trente-quatre pour cent des États ayant répondu au deuxième questionnaire avaient, depuis qu'ils avaient rempli le premier, modifié leur législation de façon à prévoir des sanctions pénales destinées à décourager le détournement de précurseurs. UN وقد قام ما نسبته أربع وثلاثون في المائة من الدول التي أجابت عن الاستبيان الثاني بأنها استحدثت عقوبات جزائية في تشريعاتها لمنع تسريب السلائف، منذ تقديم الاستبيان الأول.
    Ainsi, 16 des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré avoir reçu, pendant la période comprise entre 1996 et 1998, une cinquantaine ou une soixantaine de demandes d'arrestation en moyenne par an par la voie diplomatique. UN وأبلغت 16 دولة من الدول المجيبة عن تلقي طلبات تتراوح من 50 إلى 60 طلبا في السنة بخصوص القاء القبض على أشخاص عن طريق القنوات الدبلوماسية في الفترة ما بين 1996 و 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد