ويكيبيديا

    "des états dans le domaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول في مجال
        
    • الدول في ميدان
        
    • للدول في مجال
        
    Il a souligné que ces conclusions du commentaire devraient guider les travaux des États dans le domaine des droits des minorités. UN وركّز المندوب على أنه ينبغي لاستنتاجات التعليق هذه أن توجّه عمل الدول في مجال حقوق الأقليات.
    Dans l'accomplissement de sa mission, la CDI a besoin de la doctrine, de la jurisprudence et d'exemples de la pratique des États dans le domaine du droit international. UN وتنفيذا لمهامها، تحتاج اللجنة إلى المواد الفقهية والاجتهاد القضائي والأمثلة على ممارسات الدول في مجال القانون الدولي.
    Une étude de la pratique des États dans le domaine de la compétence universelle pourrait servir de base aux travaux futurs de la Commission. UN ويمكن أن توفر دراسة ممارسات الدول في مجال الولاية القضائية العالمية أساسا للنقاش في المستقبل من قبل اللجنة.
    La conférence de l'UNIDIR a montré une fois de plus la place importante du problème de la prévention d'une course aux armements dans l'espace parmi les priorités des États dans le domaine de la sécurité internationale. UN إذ أظهر مؤتمر معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مرة أخرى أن مشكلة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي تحتل مكانة هامة ضمن أولويات الدول في ميدان الأمن الدولي.
    Une section distincte est incluse et décrit les besoins spécifiques des États dans le domaine des sciences de la mer. UN وقد أدرج قسم منفصل لوصف الاحتياجات المحددة للدول في مجال العلوم البحرية.
    Il importe que les choix et les décisions des États dans le domaine des utilisations pacifiques de la technologie nucléaire soient respectés. UN من المهم احترام خيارات وقرارات الدول في مجال استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Le projet d'articles couvre les hypothèses de responsabilité des États dans le domaine de la protection diplomatique, de même que dans le domaine du préjudice interétatique direct, et ce même si le travail de la Commission apportera davantage de précisions quant aux règles secondaires relatives à la protection diplomatique. UN فمشاريع المواد تغطي حالات مسؤولية الدول في مجال الحماية الدبلوماسية، فضلا عن مجال الضرر المباشر الحاصل بين دولة ودولة، ويصدق هذا وإن كانت القواعد الثانوية في مجال الحماية الدبلوماسية سيتم تحديدها بقدر أكبر من التفصيل خلال أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    La tolérance est affaire à la fois de comportements, qui peuvent être réglementés, et d'attitudes, qui ne peuvent pas l'être, et suppose à la fois une action des États dans le domaine des droits de l'homme et une action des individus en tant qu'entités morales dans un environnement pluraliste. UN ويشمل التسامح أنماط سلوك يمكن تقنينها ومواقف لا يمكن تقنينها، كما أنه يشمل نشاط الدول في مجال حقوق اﻹنسان ونشاط اﻷفراد باعتبار ما لهم من تأثير أخلاقي في بيئة تعددية.
    IV. LIMITATIONS À LA LIBERTÉ des États dans le domaine UN رابعا - القيود على حرية الدول في مجال الجنسية
    Le Commentaire n'explique en aucun cas pourquoi ces dispositions qui ont pleinement fait partie de la pratique des États dans le domaine du droit des réfugiés ces 60 dernières années doivent être écartées. UN ولا يقدم الشرح أيَّ تفسير لتبرير تجاهل هذه الأحكام التي ظلت سارية بشكل تام على مدى الأعوام الـ 60 الماضية بوصفها جزءاً من ممارسات الدول في مجال قانون اللاجئين.
    Le présent chapitre met en évidence certains besoins des États dans le domaine des sciences de la mer, s'agissant notamment de la pêche. UN 83 - ويبرز هذا الفرع بعض احتياجات الدول في مجال العلوم البحرية، بما في ذلك ما يتصل بمصايد الأسماك.
    Il clarifie les obligations des États dans le domaine des droits de l'homme quand leurs agences de renseignement exécutent des opérations conjointes, participent à des interrogatoires et transmettent ou reçoivent des renseignements à des fins opérationnelles. UN ويوضح المقرر الخاص التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان عند قيام وكالاتها الاستخبارية بعمليات مشتركة ومشاركتها في الاستجوابات وإرسال معلومات استخبارية أو تلقيها لاستخدامها في العمليات.
    La pratique des États dans le domaine de l'immunité a varié au fil des ans; c'est pourquoi il importe d'adopter un instrument de compromis uniforme, qui se fonde sur les textes élaborés par la Commission du droit international. UN واستطردت قائلة إن ممارسات الدول في مجال الحصانة قد تنوعت عبر السنين، ولذا فإنها تعتقد أنه من المهم اعتماد اتفاق موحَّد على أساس النصوص التي صاغتها لجنة القانون الدولي.
    J'ai aussi insisté sur ma détermination à renforcer les capacités des États dans le domaine des droits de l'homme ainsi que sur la nécessité de mettre fin à l'impunité des auteurs de graves violations des droits de l'homme. UN وأكدت أيضاً على التزامي بتعزيز قدرات الدول في مجال حقوق الإنسان كما أكدت على الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Cinquièmement, il y a deux poids, deux mesures en ce qui concerne les obligations des États dans le domaine du désarmement, du désarmement nucléaire en particulier, sur la base de considérations d'ordre politique, idéologique et parfois religieux. UN خامسا، ازدواجية المعايير في التعامل مع التزامات الدول في مجال نزع السلاح، وخاصة النووي، استنادا إلى اعتبارات سياسية وأيديولوجية، وفي بعض الأحيان، دينية.
    Toutefois, lorsqu'on évalue l'action des États dans le domaine des droits de l'homme, on peut faire une nette distinction entre, d'une part, les nombreux gouvernements démocratiques, qui ont réellement à coeur de s'attaquer aux problèmes des droits de l'homme et de les résoudre, et les régimes autoritaires, qui se maintiennent au pouvoir par l'oppression et la persécution. UN ولكن لدى تقييم أداء الدول في مجال حقوق اﻹنسان يمكن للمرء أن يتبين فارقا حاسما واحدا، وهوالفارق بين الحكومات الديمقراطية العديدة الملتزمة حقا بمواجهة مشاكل حقوق اﻹنسان وحلها من جهة وأنظمة الحكم الاستبدادية التي تتشبث بالسلطة عن طريق القمع والاضطهاد من جهة أخرى.
    La coopération internationale et les efforts des États dans le domaine du contrôle des drogues ont été intensifiés mais il reste beaucoup à faire si l'on veut réaliser les objectifs définis par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN 9 - واستطردت قائلة إن التعاون الدولي والجهود التي تبذلها الدول في مجال مراقبة المخدرات قد تعززت ولكن هناك ما ينبغي عمله بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Les choses ont radicalement changé avec l'adoption de la Charte des Nations Unies, et une ère absolument nouvelle s'est ouverte en ce qui concerne le développement de la coopération des États dans le domaine des droits de l'homme et la limitation à cet égard de la souveraineté des États. UN ولكن الوضع تغير كثيراً مع اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، وبدأت حقبة جديدة تماماً على صعيد التعاون بين الدول في ميدان حقوق الإنسان وما يترتب على ذلك من قيود على سيادة الدولة.
    Une autre question qu'elle pourrait examiner est la pratique des États dans le domaine du règlement pacifique des différends et le respect des principes et buts des Nations Unies en général. UN وثمة مسألة أخرى يمكن مناقشتها وهي ممارسات الدول في ميدان التسوية السلمية للمنازعات واحترام مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة عامة.
    Principe 19. Devoirs des États dans le domaine de l'administration de la justice UN المبدأ 19- واجبات الدول في ميدان إقامة العدل
    4. M. OLIVENCIA RUIZ (Espagne) reconnaît les difficultés qui résultent des différences d’ordre conceptuel et terminologique entre les traditions internes des États dans le domaine des projets d’infrastructure à financement privé. UN ٤ - السيد اوليفينثيا رويز )اسبانيا(: سلّم بالصعوبات التي تشكلها أوجه الخلاف المفاهيمية والمصطلحية بين اﻷعراف الداخلية للدول في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Une évaluation globale des capacités existantes et des besoins des États dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer [...] serait un point de départ essentiel [...]. > > (A/65/69, par. 325) UN وسيكون إجراء تقييم شامل للقدرات والاحتياجات الحالية للدول في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار... نقطة انطلاق أساسية " A/65/69)، الفقرة 325(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد