Nous sommes convaincus que le succès de cette entreprise dépend beaucoup de la volonté des États du Moyen-Orient d'engager un dialogue constructif. | UN | وإننا مقتنعون بأن نجاح مثل هذا الحدث سيعتمد إلى حد كبير على مدى استعداد دول الشرق الأوسط الدخول في حوار بناء. |
L'Australie continuera d'insister auprès des États du Moyen-Orient pour qu'ils concluent le protocole additionnel au plus tôt et sans condition préalable. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
L'Australie continuera d'insister auprès des États du Moyen-Orient pour qu'ils concluent le protocole additionnel au plus tôt et sans condition préalable. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Elle continuera d'insister auprès des États du Moyen-Orient pour qu'ils concluent le Protocole additionnel au plus tôt et sans condition. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Comme vous le savez, le Mouvement des pays non alignés avait officiellement demandé à participer à cette séance, demande qui était parfaitement justifiée, étant donné l'importance que revêtait la question à l'examen pour les membres du Mouvement, auquel appartiennent la plupart des États du Moyen-Orient. | UN | وكما تعلمون، تقدمت حركة الانحياز بطلب رسمي للمشاركة في تلك الجلسة. وكان ذلك الطلب أمرا مبررا تماما، بالنظر إلى الأهمية التي يمثلها البند قيد المناقشة لأعضاء الحركة التي تشمل غالبية دول منطقة الشرق الأوسط. |
Elle continuera d'insister auprès des États du Moyen-Orient pour qu'ils concluent le Protocole additionnel au plus tôt et sans condition. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Le Canada a appelé à l'adhésion universelle et complète des États du Moyen-Orient au Traité, ainsi qu'au respect de ses dispositions. | UN | 3 - وقد دعت كندا دول الشرق الأوسط إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والامتثال لها بصورة شاملة وتامة. |
Le Canada a appelé à l'adhésion universelle et complète des États du Moyen-Orient au Traité, ainsi qu'au respect de ses dispositions. | UN | 3 - ودعت كندا إلى امتثال دول الشرق الأوسط الشامل والكامل للمعاهدة. |
La troisième question pour Israël tient à la situation régionale et à l'importance qu'Israël attache à l'adhésion des États du Moyen-Orient au Traité et au respect de ses dispositions. | UN | ويرتبط الاعتبار الثالث لإسرائيل بالحالة الإقليمية الراهنة والأهمية التي توليها إسرائيل لامتثال دول الشرق الأوسط للمعاهدة. |
Depuis longtemps, des États du Moyen-Orient dont la législation présente les mêmes lacunes envisagent d'étendre les lois du travail en vigueur aux travailleurs domestiques ou d'adopter une législation qui leur soit spécifiquement applicable. | UN | ومنذ مدة طويلة ظلت دول الشرق الأوسط التي توجد فيها أوجه القصور التشريعي نفسها تفكّر في توسيع نطاق قوانين العمل السارية فيها كي تشمل العمال المنزليين أو في اعتماد تشريعات خاصة بهم. |
Chacun des États du Moyen-Orient a la responsabilité de contribuer à l'instauration du nouvel ordre régional qui favorisera la coexistence pacifique dans la zone dont dépendront les possibilités objectives de développement et de prospérité de la région. | UN | وتقع على عاتق كل دولة من دول الشرق الأوسط مسؤولية الإسهام في إنشاء نظام إقليمي جديد يشجع على التعايش السلمي في المنطقة وتتوقف عليه الإمكانيات الموضوعية للتنمية والازدهار في المنطقة. |
La plupart des États du Moyen-Orient parties au TNP appliquent les accords de garanties conclus avec l'AIEA, et un État partie applique un protocole additionnel à ces accords. | UN | وقد أدخل معظم دول الشرق الأوسط الأطراف في المعاهدة حيز النفاذ اتفاق الضمانات الشاملة المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأدخلت دولة طرف بروتوكولا إضافيا حيز النفاذ. |
D'un autre côté, sa délégation note les préoccupations des États du Moyen-Orient qui n'ont pas encore créé une telle zone, en particulier vu la situation alarmante au regard de la sécurité dans la région. | UN | ومن جهة أخرى، يسلم وفدها بشواغل دول الشرق الأوسط التي لم تنشئ بعد مثل تلك المناطق، ولا سيما بالنظر إلى الحالة الأمنية المقلقة الراهنة في المنطقة. |
La troisième question pour Israël tient à la situation régionale et à l'importance qu'Israël attache à l'adhésion des États du Moyen-Orient au Traité et au respect de ses dispositions. | UN | ويرتبط الاعتبار الثالث لدى إسرائيل بالحالة الإقليمية وبالأهمية التي توليها إسرائيل لالتزام دول الشرق الأوسط بالمعاهدة وامتثالها لها. |
Il convient de noter que le Mouvement des pays non alignés est constitué de 118 États Membres des Nations Unies, dont la grande majorité des États du Moyen-Orient. | UN | والجدير بالملاحظة أن حركة عدم الانحياز تتألف من 118 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة منها الأغلبية الساحقة من دول الشرق الأوسط. |
Le Canada a lancé un appel en faveur de l'adhésion universelle et complète des États du Moyen-Orient au Traité, ainsi que du respect de ses dispositions. | UN | 3 - وقد دعت كندا دول الشرق الأوسط إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والامتثال لها بصورة شاملة وتامة. |
Malheureusement, bien qu'une écrasante majorité des États du Moyen-Orient souhaitent faire de la région une zone exempte d'armes de destruction massive, y compris d'armes nucléaires, leurs appels sont restés vains malgré les nombreuses résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, ainsi que par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | غير أن الدعوة التي أطلقتها الأغلبية الساحقة من دول الشرق الأوسط من أجل جعل تلك المنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بما فيها الأسلحة النووية لم تلقَ، للأسف، آذاناً صاغية، وذلك على الرغم من العديد من القرارات والمقررات التي اتخذتها الجمعية ومجلس الأمن التابعان للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Malheureusement, bien qu'une écrasante majorité des États du Moyen-Orient souhaitent faire de la région une zone exempte d'armes de destruction massive, y compris d'armes nucléaires, leurs appels sont restés vains malgré les nombreuses résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, ainsi que par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | غير أن الدعوة التي أطلقتها الأغلبية الساحقة من دول الشرق الأوسط من أجل جعل تلك المنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بما فيها الأسلحة النووية لم تجد، للأسف، آذاناً صاغية، وذلك على الرغم من العديد من القرارات والمقررات التي اتخذتها الجمعية ومجلس الأمن التابعان للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Dans le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, le Secrétaire général de l'ONU a été prié de mettre en place un mécanisme précis qui tienne compte des préoccupations des États du Moyen-Orient dues à la situation dans la région. | UN | 7 - نصت الوثيقة الختامية للمؤتمر الذي عقد في عام 2000 بخصوص استعراض معاهدة عدم الانتشار على مطالبة الأمين العام للأمم المتحدة بضرورة اتباع آلية محددة تعكس قلق ومشاغل دول منطقة الشرق الأوسط من الوضع الراهن. |