ويكيبيديا

    "des états en matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول في ميدان
        
    • الدول فيما يتعلق
        
    • الدول في مجال
        
    • للدول فيما يتعلق
        
    • الدول المتعلقة
        
    • الدول في المجال
        
    • للدول في مجال
        
    • للدول فيما يتصل
        
    • للدول إذ
        
    • الدول في ما يتعلق
        
    • الدول فيما يتصل
        
    • للدول في المسائل
        
    • محلية بشأن تخصيص الموارد
        
    • الدول في المسائل المتعلقة
        
    • الدول فيما يخص
        
    Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes UN معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى
    Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes UN معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى
    Cette responsabilité est indépendante des obligations des États en matière de droits de l'homme. UN وتوجد هذه المسؤولية على نحو مستقل عن واجبات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    La Commission devrait en outre étudier la pratique des États en matière d'hydrocarbures. UN وينبغي للجنة أيضا أن تقرر ما كانت ممارسة الدول فيما يتعلق بالزيت والغاز الطبيعي.
    La délégation algérienne appuie dans l'ensemble les dispositions de ces articles, appelées à restreindre la liberté d'action des États en matière de contre-mesures. UN وقال إن وفده يؤيد، بصفة عامة، أحكام مشاريع المواد تلك، وهي تجنح إلى تقييد حرية العمل لدى الدول في مجال التدابير المضادة.
    Il y aurait avantage à exclure du projet certaines dispositions qui relèvent de la politique générale des États en matière de nationalité ou qui n’ont pas de rapport direct avec la question de la succession d’États. UN يكون من المجدي أن تستبعد من مشروع المواد بعض اﻷحكام التي هي من مسائل السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التي ليست لها علاقة مباشرة بمسألة خلافة الدول.
    Déclaration des principes juridiques régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique UN إعلان المبادئ القانونية المنظّمة لنشاطات الدول في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه
    Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes UN معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى
    Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes UN معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى
    Déclaration des principes juridiques régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique UN إعلان المبادئ القانونية المنظّمة لنشاطات الدول في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه
    Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes UN معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى
    Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine s'efforce de renforcer les droits des femmes en recourant aux indicateurs de développement social que comporte son évaluation des résultats des États en matière de bonne gouvernance. UN وتسعى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران إلى تعزيز ما للمرأة من حقوق الإنسان من خلال تطبيق مؤشرات التنمية الاجتماعية المدرجة في استعراض الأقران لأداء الدول فيما يتعلق بالحوكمة الرشيدة.
    La Convention énonce les droits et obligations des États en matière de sécurité maritime, notamment les obligations des États du pavillon. UN والاتفاقية تحدد حقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بالسلامة البحرية، وبخاصة واجبات دول العلم.
    La Commission est invitée à examiner la pratique des États en matière d'engagement de poursuites devant les tribunaux internes : le Gouvernement britannique se demande si la norme régissant les poursuites devant un tribunal international devrait être inférieure à celle qui gouverne les poursuites devant les tribunaux internes. UN وعلى اللجنة أن تنظر في ممارسة الدول فيما يتعلق بإقامة الدعوى في المحاكم الوطنية: فالحكومة تشك فيما إذا كان معيار الدعوى في محكمة دولية يجب أن يكون أقل من المعيار المشترط في محكمة وطنية.
    15. Il apparaît qu'il n'existe pas de pratique des États en matière de gestion des ressources en eaux souterraines. UN ١٥ - تبين أن ممارسات الدول فيما يتعلق بإدارة موارد المياه الجوفية ممارسات غير وافية.
    Les organisations de la société civile jouent elles aussi un rôle déterminant pour assurer l'exercice de la responsabilité des États en matière des droits de l'homme. UN وتؤدي منظمات المجتمع المدني أيضاً دوراً رئيسياً في ضمان مساءلة الدول في مجال حقوق الإنسان.
    L'ONU et le Conseil de sécurité sont les instances les mieux placées pour coordonner l'action des États en matière de lutte antiterroriste. UN فالأمم المتحدة ومجلس الأمن هما أفضل من يتولى تنسيق جهود الدول في مجال مكافحة الإرهاب.
    Au niveau national, une application sans nuances pourrait contrevenir aux obligations des États en matière de droits de l'homme et donc à la teneur du paragraphe 4 de la résolution. UN فعلى الصعيد الوطني، قد يؤدي التطبيق الفضفاض لأحكام القرار إلى الإخلال بالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان، وهو ما يتعارض مع أحكام الفقرة 4 من القرار.
    Il y aurait avantage à exclure du projet certaines dispositions qui relèvent de la politique générale des États en matière de nationalité ou qui n’ont pas une relation directe avec la question de la succession d’États. UN قد يكون من الجدير بالاهتمام أن تُستبعد من مشروع المواد بعض اﻷحكام التي تعد من أمور السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التي ليست لها صلة مباشرة بمسألة خلافة الدول.
    Les responsabilités des pays d'origine et les obligations extraterritoriales des États en matière des droits de l'homme ont également été évoquées. UN وتم التشديد كذلك على مسؤوليات البلدان الأم والتزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان خارج الحدود الإقليمية.
    La coopération des États en matière nucléaire devrait se faire dans le cadre des dispositions du Traité, et en conformité avec celles-ci. UN وينبغي أن تتعاون الدول في المجال النووي في إطار أحكام المعاهدة ووفقا لأحكامها.
    On pourrait pour ce faire s'appuyer sur l'analyse consolidée des pratiques optimales des États en matière d'emploi de munitions en grappe. UN ويمكن الاعتماد في ذلك على الممارسات الفضلى الموحدة للدول في مجال استعمال الذخائر العنقودية.
    Notant qu'aucune évaluation globale des besoins des États en matière de renforcement des capacités dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer, y compris les sciences de la mer, n'avait été réalisée à l'échelle mondiale, plusieurs délégations ont proposé de procéder à une telle évaluation. UN 66 - وبعد ملاحظة عدم إجراء أي تقييم شامل على الصعيد العالمي لاحتياجات بناء القدرات للدول فيما يتصل بشؤون المحيطات وقانون البحار، بما في ذلك العلوم البحرية، واقترحت عدة وفود القيام بذلك.
    On a fait valoir qu'aucune organisation n'était compétente pour fournir des données sur la pratique des États en matière de réglementation et que seuls les États eux-mêmes étaient en mesure de le faire. UN وأُفيد أنه لا توجد أي منظمة مختصة أخرى يمكنها تقديم المعلومات عن الممارسات التنظيمية للدول إذ أن الدول الأعضاء هي الجهات الوحيدة القادرة على ذلك.
    Depuis 1994, les normes en matière de droits de l’homme ont évolué de façon à renforcer et à étendre les obligations des États en matière d’avortement. UN صكوك قانونية غير ملزمة أخرى: تطورت معايير حقوق الإنسان منذ عام 1994 فعزّزت التزامات الدول في ما يتعلق بالإجهاض ووسّعت نطاقها.
    Le nouveau paragraphe 5 vise à protéger les droits et obligations des États en matière de règlement des différends, dans la mesure où ils sont demeurés applicables en cas de conflit armé. UN أما الفقرة 5 الجديدة فهي تسعى للحفاظ على حقوق أو التزامات الدول فيما يتصل بتسوية المنازعات بقدر ما أنها لا تزال منطبقة في حالة نزاع مسلّح.
    26. Rapport entre l'obligation et d'autres règles relatives aux compétences juridictionnelles des États en matière pénale: UN 26- العلاقة بين الالتزام وغيره من القواعد المتعلقة بولاية الاختصاص للدول في المسائل الجنائية:
    A. Le protocole facultatif et les décisions des États en matière UN ألف- بروتوكول اختياري وقرارات محلية بشأن تخصيص الموارد 35-43 13
    Des juges, des avocats et des organisations non gouvernementales de diverses régions du Tadjikistan y ont été invités pour discuter des grandes obligations et de l'engagement des États en matière de droits de l'homme face à la lutte antiterroriste et pour recenser les difficultés auxquelles ils se heurtent pour les leur faire respecter. UN وقد ُدعي عدد من القضاة والمحامين وممثلي المنظمات غير الحكومية من مناطق مختلفة بطاجيكستان لمناقشة التزامات حقوق الإنسان الأساسية، والتزام الدول في المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب، فضلا عن تحديد التحديات لضمان امتثال التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب لالتزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان.
    Il pratique des tours de table où les experts précisent les intentions des États en matière de signature et de ratification dans un calendrier prédéterminé, et la direction générale des affaires juridiques organise régulièrement des séminaires, dans les capitales, pour sensibiliser les différents ministères concernés aux principaux instruments européens. UN ويقوم بإجراء محاورات منتظمة يوضح فيها الخبراء نية الدول فيما يخص التوقيع والتصديق ضمن جدول زمني يُحدد مسبقا، وتنظم الإدارة العامة للشؤون القانونية حلقات دراسية بانتظام في العواصم للزيادة من وعي مختلف الوزارات المعنية بالصكوك الأوروبية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد