ويكيبيديا

    "des états et de la non-ingérence dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول وعدم التدخل في
        
    • اﻹقليمية وعدم التدخل في
        
    Le Gouvernement de l'État du Qatar applique une politique de strict respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et notamment ceux de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وتنتهج الحكومة سياسة تقضي باحترام مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Nous devons réaffirmer le principe du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires internes des pays. UN ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Son pays respecte pleinement le principe de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وقال إن بلده يحترم احتراما تاما مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Il faut porter une attention accrue au maintien du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, principes fondamentaux des relations internationales. UN ويجب إيلاء اهتمام أكبر لكفالة تعزيز احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وهي مبادئ تمثل حجر الزاوية في العلاقات الدولية.
    Il est primordial que les missions de l'ONU soient envisagées sur la base des principes du respect de l'intégrité des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يؤخذ في الاعتبار، عند تخطيط بعثات اﻷمم المتحدة، ضرورة اتباع مبدأي السلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Il est également essentiel de respecter les principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN ومن اللازم أيضاً الامتثال لمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Beaucoup d'États sont contre ce genre de comportement qui viole de toute évidence les dispositions de la Charte, quand ce ne serait que les principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN ذلك أن سيادة العديد من الدول تعرضت للإنتهاك، الأمر الذي يمثل نسفا جذريا للأسس التي يقوم عليها الميثاق، وأهمها احترام مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Ma délégation estime que ces qualifications et certifications sont incompatibles avec les principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des tiers et sapent les instruments et mécanismes multilatéraux établis à cette fin. UN ويرى وفد بلدي أن هذه التقديرات والشهــادات تتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخليـــة لﻵخرين، وتقوض الصكوك واﻵليات المتعددة اﻷطــراف المقامـــة لهـــذه الغايـــة.
    Il insiste également sur le fait que le respect des principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et du règlement pacifique des différends est un élément fondamental pour la réalisation des objectifs de la Charte en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما شدد على أن احترام مبادئ حقوق سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية يشكل عنصرا أساسيا لتحقيق مقاصد الميثاق في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Cette approche sous-entend que les personnes touchées par des catastrophes naturelles sont en droit de demander des secours internationaux, ce qui est une position contraire aux principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ويعني هذا النهج ضمنيا أنه يحق للأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية طلب إغاثة دولية، وهو موقف يتعارض مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    L'Afrique du Sud considère que le maintien de l'embargo économique, commercial et financier contre la République de Cuba constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وتنظر جنوب أفريقيا إلى الفرض المستمر للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على جمهورية كوبا بوصفه انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    La Malaisie réaffirme une fois de plus sa ferme détermination d'assurer le plein respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وتعيد ماليزيا مرة أخرى التأكيد على التزامها الأقوى بالاحترام التام للمبدأين الأساسيين: المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La signature et la ratification de Cuba dépendront de l'efficacité et de l'universalité dont saura se rendre digne cet instrument juridique, et il faudra également que sa lettre et sa portée soient compatibles avec les principes fondamentaux du droit international, tels que le principe de souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN وسيتوقــف توقيــع كوبا وتصديقها على هــذه الاتفاقية على ما يثبته هذا الصك القانوني من فعالية وعالمية، وعلى اتساق نص ونطاق الاتفاقية عمليا مع مبادئ أساسية في القانون الدولي كتلك المتعلقــة بسيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    La Zambie n'accepte pas l'application de lois nationales ayant des effets extraterritoriaux, telles que la loi Helms-Burton, car ces lois font fi du principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وزامبيا، لا توافق على تنفيذ القوانين الوطنية مثل قانون هيلمز - بيرتون خارج اﻷراضي الوطنية، ﻷن هذه القوانين تتعارض مع مبدأ المساواة المطلقة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    61. Le respect des buts et des principes de la Charte, particulièrement le principe du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, ne représente pas seulement le fondement de l'Organisation, mais aussi le point de départ des opérations de maintien de la paix. UN ٦١ - ومراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، لم تكن مجرد أساس تستند إليه المنظمة، بل كانت أيضا بمثابة نقطة بداية لعمليات حفظ السلام.
    Il rejette simplement la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité qui porte atteinte aux principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN فهو يرفض فقط قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( الذي ينطوي على مساس بمبدأي سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    26. L'immunité des représentants de l'État découle de celle de l'État, définie par les principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et elle est liée à leurs fonctions officielles. UN 26 - وذكر أنه تم اشتقاق حصانة مسؤولي الدول من حصانة الدول، على النحو المحدد في مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وهي وظيفة من واجباتهم الرسمية.
    C'est cette approche qui a guidé la participation du Pérou au Conseil de sécurité et qui le conduit à réaffirmer son engagement dans le sens d'une participation active aux opérations de maintien de la paix dans le respect des principes de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays. UN ذلك النهج استرشدت به بيرو أثناء عضويتها في مجلس الأمن، وهو الذي حدا بها إلى إعادة تأكيد التزامها بالمشاركة النشطة في عمليات حفظ السلام في سياق احترام مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    L'Algérie estime que ce blocus économique, commercial et financier, auquel Cuba fait face, constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État, et constitue une atteinte au droit du peuple cubain au développement et à sa souveraineté. UN إن الجزائر ترى أن الحظر الاقتصادي، والتجاري والمالي المفروض على كوبا انتهاك لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وأيضا انتهاك لحق الشعب الكوبي في التنمية والسيادة.
    Or, cette politique n'est pas compatible avec l'exigence du respect inconditionnel des normes et principes universellement reconnus du droit international, en particulier les principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, ni avec le respect du principe de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN وتتناقض هذه السياسة مع واجب الاحترام غير المشروط لمبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عموما، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام مبدأ حرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Elle était également d’avis qu’il devait être le résultat d’une coopération entre toutes les nations, quelles que soient les différences entre leurs systèmes politiques, juridiques ou sociaux, et qu’il devait respecter scrupuleusement les principes de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وارتأت أيضا أنه ينبغي أن يكون نتيجة تعاون بين جميع الدول، مهما كانت الاختلافات بين نظمها السياسية أو القانونية أو الاجتماعية، وينبغي أن يحترم بدقة مبادئ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد