ويكيبيديا

    "des états membres d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأعضاء على
        
    • دولة عضو أن
        
    • البلدان الأعضاء على
        
    • دول أعضاء في
        
    • للدول الأعضاء من
        
    Il était d'avis que ces outils et activités continuaient à accroître la capacité des États Membres d'évaluer le degré d'application des bonnes pratiques en matière de comptabilité et de publication. UN وقال إن هذه الأدوات والأنشطة تحسن قدرة الدول الأعضاء على تقييم حالة تنفيذ الممارسات الجيدة المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États Membres d'instaurer l'égalité des sexes et d'assurer la promotion de la femme UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États Membres d'instaurer l'égalité entre les sexes et d'assurer la promotion de la femme UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة
    2. Nous reconnaissons également qu'il appartient à chacun des États Membres d'actualiser, selon que de besoin, son système de prévention du crime et de justice pénale pour veiller à ce qu'il soit et demeure un système efficace, équitable, responsable et humain. UN 2- نُدرك أيضا أنَّ من مسؤولية كل دولة عضو أن تُحدِّث، عند الاقتضاء، نظامها لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتحرص على أن يظل يتّسم بالفعالية والإنصاف والمساءلة والإنسانية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États Membres d'instaurer l'égalité entre les sexes et d'assurer la promotion de la femme UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États Membres d'instaurer l'égalité entre les sexes et d'assurer la promotion de la femme UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Cette formation contribue de manière significative à renforcer la capacité des États Membres d'élaborer et de mettre en œuvre, au plan national, des programmes et politiques efficaces dans le domaine social. UN ويسهم ذلك التدريب بقدر كبير في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية فعالة.
    Le maintien de ce nouvel élan dans le domaine du maintien de la paix dépend beaucoup d'une résolution de la crise en Sierra Leone et de la capacité des États Membres d'assurer les financements. UN وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل.
    Elle a également contribué à former les hauts fonctionnaires des bureaux de statistique à l'utilisation et à la tenue de la plateforme, ce qui a permis d'accroître la capacité des États Membres d'élaborer des politiques fondées sur des données factuelles. UN وشمل الدعم أيضاً توفير التدريب لكبار المسؤولين الحكوميين في المكاتب الإحصائية على استخدام البرنامج وصيانته، مما زاد بدوره من قدرات الدول الأعضاء على صياغة سياسات مستندة إلى الأدلة.
    Cette formule repose principalement sur l'élaboration de programmes nationaux et régionaux entièrement chiffrés, qui permettent à l'Office de satisfaire aux priorités des États Membres d'une manière plus durable. UN ومن الجوانب الرئيسية لهذه المقاربة إعداد برامج قطرية وإقليمية محتَسبة تكاليفها بالكامل تتيح للمكتب الاستجابة لأولويات الدول الأعضاء على نحو أكثر قابلية للاستمرار.
    Cette formule repose principalement sur l'élaboration de programmes régionaux, qui permettent à l'Office de satisfaire aux priorités des États Membres d'une manière plus viable et cohérente. UN ومن الجوانب الرئيسية لهذا النهج إعداد البرامج الإقليمية التي تتيح المجال لاستجابة المكتب لأولويات الدول الأعضاء على نحو أكثر اتّساقا وقابلية للاستدامة.
    La maîtrise nationale des activités de promotion de l'état de droit est importante, tout comme le renforcement de la capacité des États Membres d'exécuter leurs obligations internationales, notamment par un accroissement de l'assistance technique et des activités de renforcement des capacités. UN وأوضح أن للملكية الوطنية أهميتها في أنشطة سيادة القانون، وأنه من المهم كذلك تعزيز قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ التزاماتها الدولية بوسائل منها تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    3.7.1. Capacité renforcée des États Membres d'appliquer les règles et normes internationales relatives à la justice pour mineurs UN 3-7-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على قضاء الأحداث
    Capacité renforcée des États Membres d'exécuter des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants UN 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لصالح أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال
    Renforcer la capacité des États Membres d'élaborer et d'exécuter des politiques, des stratégies et des programmes tenant compte des synergies entre l'agriculture et l'environnement aux fins de promouvoir le développement durable en Afrique. UN تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة، وتنفيذ، السياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تأخذ في الاعتبار علاقات التآزر بين الزراعة و والبيئة بغية تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Les ateliers que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme tiendra pour renforcer la capacité des États Membres d'appliquer leurs plans d'action sur l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sont également bienvenus. UN كذلك فإن حلقات العمل المقرر أن تعقدها المفوضية لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ خطط عملها الوطنية بشأن القضاء على العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تعد موضع ترحيب.
    Cela dit, je voudrais à nouveau remercier les délégations des États Membres d'avoir participé et contribué aux travaux de la Commission au cours de cette session, dans un esprit d'effort collectif. UN وبعد قولي هذا، أود مرة أخرى أن أشكر وفود الدول الأعضاء على مشاركتها وإسهاماتها في عمل الهيئة إبان هذه الدورة بروح من الجهد الجماعي.
    2. Nous reconnaissons également qu'il appartient à chacun des États Membres d'actualiser, selon que de besoin, son système de prévention du crime et de justice pénale pour veiller à ce qu'il soit et demeure un système efficace, équitable, responsable et humain. UN 2 - ندرك أيضا أن من مسؤولية كل دولة عضو أن تحدث، عند الاقتضاء، نظامها لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتحرص على أن يظل فعالا ومنصفا وخاضعا للمساءلة وتراعى فيه الاعتبارات الإنسانية.
    Objectifs : Renforcer les capacités des États Membres d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et des mesures visant à améliorer la gestion des ressources naturelles UN الأهداف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير من أجل تحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    < < La présente Convention ne prévaut sur aucune règle impérative contraire d'une organisation d'intégration économique régionale applicable aux parties dont les établissements respectifs sont situés dans des États Membres d'une telle organisation, comme précisé par une déclaration. > > UN " لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد إلزامية متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تعاون اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يبين في إعلان. "
    Réitérant la forte volonté politique des États Membres d'intensifier la coopération régionale dans le cadre de l'Organisation de coopération économique, UN وإذ يكررون تأكيد الإرادة السياسية القوية للدول الأعضاء من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في إطار منظمة التعاون الاقتصادي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد